Das sind längst vergangene Zeiten.
Übrigens heißt Brotende auf finnisch genauso wie auf estnisch.
Das sind längst vergangene Zeiten.
Übrigens heißt Brotende auf finnisch genauso wie auf estnisch.
Im Haus.
Schwierig zu erklären. Mischung aus ä und ö. Aber ist für Nicht-Muttersprachler der schwierigste auszusprechende Buchstabe im estnischen.
Mir isses egal wie andere das nennen.
Mir ging es um die Behauptung, dass es was anderes als das Endstück wäre, sondern „der gesamte harte Teil“ was auch immer das sein soll
Das Stück/scheibe am Brot, mit dem meisten/größten Krustenanteil. Ich hoffe, damit ist deine Frage beantwortet.
Schon das/den Laib, hab mich mal in Dänemark eine Woche nur von nem Laib Brot ernährt…
Rinde!
Laib ist eine Form?
Ich könnt dir auf dänisch sagen was „Brötchen“ und „Leck mich am Arsch“ bedeutet. Ist vom Urlaub da hängengeblieben.
Wie gesagt, mir egal wie du das Endstück vom Brot nennst
War es der Laib Christi?
Ist Brot doch immer…
Oder nur beim Abendmahl?
neuken in de keuken. Das war holländisch.
Rend mig i røven!
Das war dänisch.
Wenn man jetzt noch weiß wie knuffig Dänen das aussprechen…