In welcher Sprache möchtet ihr das Telekollektiv zu "The Night of"?

Jau, das sieht natürlich auch der Schröck :slight_smile: Ich gewichte im Endeffekt nichts wirklich, das ist ja „nur“ eine Auftragsarbeit damit er einen guten Eindruck hat, was die Leute sehen wollen.

Wäre denn OV mit deutschen Untertiteln ein guter Kompromiss?

18 „Gefällt mir“

Für mich wäre das vollkommen in Ordnung. Untertitel sind ja eh nicht verkehrt, aber ganz zufrieden Stellen wird man alle eh mit keiner Lösung.

1 „Gefällt mir“

Ich finde OV mit anderssprachigen Untertiteln sehr irritierend, da man dann doch immer wieder intuitiv die Untertitel liest anstatt sich auf die Szene zu konzentrieren.

2 „Gefällt mir“

Geht mir sogar bei Untertiteln in der gleichen Sprache der Sendung so. Bin absolut kein UT-Freund, aber in diesem Fall wäre es wohl ein halbwegs guter Kompromiss, wobei man so wie es scheint, so oder so Zuschauer verliert. Wollte hier (mal wieder) nicht in der Haut der Bohnen stecken, das Gemecker, egal von welcher Seite ist vorprogrammiert…

3 „Gefällt mir“

Ganz ohne Untertitel in OV wäre natürlich das Optimum.

Auch wenn die Umfrage zugunsten der englischen Sprache ausfällt, will ich meine Meinung hier kurz zum Ausdruck bringen.

Ich finde es ziemlich lächerlich, das hier in Deutschland tatsächlich darüber abgestimmt werden muss, ob man die deutsche Sprache in einem deutschen Format verwenden wird, oder nicht, nur weil ein unsäglicher Zeitgeist-Trend gerade alles “uncool” findet, was mit unserer eigenen Kultur assoziiert wird.

Letzten Endes werden Leute wie meine Wenigkeit, bei denen es eine Frage des Prinzips ist, das ganze wohl nicht verfolgen. Untertitel kommen für mich schon mal gar nicht in Frage, weil ich sie immer als störend und vom Inhalt ablenkend wahrnehme.

Also viel Spaß euch allen bei dem Event.

9 „Gefällt mir“

Man kann den Schuh auch umdrehen:

Es ist lächerlich einen Film in einer völlig anderen Sprache zu schauen! Die Schauspieler sprechen Englisch und die Stimme ist eines der wichtigsten “Instrumente” eines Schauspielers. Warum diese Leistung komplett ignorieren und eine fremde Stimme nehmen?

Und nebenbei: Halloooo. Es ist 2016 und Englisch ist die Weltsprache. Da bricht sich echt keiner einen Zacken aus, wenn er sich weiterbildet

19 „Gefällt mir“

Stimmt doch gar nicht. Im Forum liest es sich eher, dass OV bervorzugt wird, da es zum Gefühl einer Serie und zum Schauspiel dazugehört.

5 „Gefällt mir“

ich wiederhole mich gerne. Ich gehöre zur etwas älteren Usergruppe. Mein Englisch ist unterirdisch und ich werd dann einfach nicht einschalten. Untertitel zum Lesen finde ich genauso zum Kotzen, weil ich ja dann lese, statt mich auf das Gezeigte zu konzentrieren. Ich wünsch euch tollen Englishspeakern ne tolle Show. Und alle die hier rumprollen, hey es ist 2016 und hey heute sollte jeder Englisch sprechen. Nun stellt euch einfach vor, als ihr zur Schule ward, war Englisch noch nicht das große Ding. Ich finde solche Englisch oder Deutsch Umfragen sowieso kontraproduktiv. Das gibt nur Haun und Stechen. Macht es Englisch, dann gucken die OT-Enthusiasten, oder macht es Deutsch damit es alle gucken können. Tschüss

7 „Gefällt mir“

Du hast zumindest das Problem erkannt.
Die Lösung findest du sicher selbst.

Es ist ja nun wirklich so, dass man heutzutage in vielen Lebenslagen Englisch braucht. Mein Englisch hab ich bei Gott auch nicht durch den lulligen Schulunterricht gelernt. Man muss halt nur wollen :wink:

Ich versteh dich, aber dann heul hier doch nicht rum dass Leute mehr Sprachen verstehen als du und du deswegen nicht einschalten willst.

2 „Gefällt mir“

Finde diese “ich bin alt und damals in der Schule war Englisch noch nicht so groß” immer so eine lame Ausrede. Das Englisch was mir (25) in der Schule beigebracht wurde ist auch nicht mal 10% von dem was ich heute sprechen/verstehen kann.

3 „Gefällt mir“

Natürlich hat er die Lösung gefunden! Genau wie Millionen anderer auch,… und sie lautet Synchronisation. Blick doch mal Richtung Osten. In Japan ist das Verständnis der englischen Sprache noch deutlich schlechter in der Allgemeinheit angekommen als bei uns in Deutschland. Und sind die Japaner daher ungebildet. Sicher nicht. Nicht jeder hat dieselben Fähigkeiten. Und wenn Sprachkenntnisse halt nicht dazu gehören ist es halt so. Mein Englisch reicht für allgemeine Sachen, Arbeit, Urlaub und live Übertragungen von Sport Events oder Galen aus. Schön und gut. ABER ich maße mir nicht an jedes Wort oder Kontext bezogenen Wortwitz zu verstehen. Da geht bei mir beim auf englisch schauen mehr vom Inhalt bzw.Wortwitz verloren als durch eine professionelle Übersetzung/Synchronisation. Und wenn ich eine Serie schaue will ich auch alles zu 100% verstehen und nicht nur zu 90%. Man hat es ja sogar bei den Bohnen damals bei den Game of Thrones Talk der letzten beiden Jahre gemerkt das nicht Muttersprachler Probleme haben und Sachen falsch verstehen. Es passiert also jeden mal. Es kann mir keiner hier sagen das er jeden englischen Film/Serie ohne verständisslücken versteht. Dann würde ich euch echt mal eine Liste mit schwer zu verstehenden Titeln zusammenstellen,… dann können wir weiter reden^^ Also warum sollte man sich den auszusetzen wenn es eine professionelle Übersetzung gibt? Und wie viele hier schon gesagt haben. Man sollte sich auf den größten gemeinsamen Nenner einigen. Und der ist halt mal das alle hier deutsch fließend verstehen aber nicht alle 100%ig Englisch. Also sollten die O-Ton Fans doch ein Abend mal zurück stecken können und auf Deutsch schauen. Besonders da hier ja sowieso in einer deutschen Show auf einen deutschen Sender auf Deutsch dazwischengeredet wird. Niemand schreibt euch vor wie ihr zukünftig eure Serien zu schauen habt. Ich finde es nur sehr egoistisch das ihr (nur weil ihr es auf Englisch authentischer findet) anderen die die Show auf Deutsch entspannt ohne zu lesen verfolgen wollen den Spaß verderben wollt. RBTV sollte eine Richtlinie einführen wo alle Spiele, Kino Trailer und co. (falls verfügbar) auf Deutsch zu stellen sind damit diese nervige Diskussion und das mutwillige ausschließen derjenigen die kein oder nur rudimentäres Englisch beherrschen endlich aufhört. RBTV ist ein deutscher Sender und daher sollten auch deren Inhalte für den deutschen Markt ausgerichtet werden um alle potenziellen Zuschauer zu erreichen. So,… das war es jetzt von mir. Das geht mir hier echt alles auf die Nerven.

12 „Gefällt mir“

Warum nicht? Die eigene Muttersprache gibt mir halt huntert mal mehr, als jegliche stimmliche “Leistung” es in irgendeiner anderen Sprache je zu tun in der Lage wäre und nur das zählt für mich. Desweiteren kann ich es nicht genießen, wenn ich nicht alles zu 100% verstehe. Selbst wenn ich also nur jedes 20. 30. oder 40. Wort mal nicht richtig verstehe empfinde ich es als sehr große Einbuße. Dagegen ist der “Verlust” durch die deutsche Synchro so marginal, dass ich es mehr als verschmerzen kann, ob es die originale Stimme ist, oder nicht.

Außerdem: Ich mag es nicht, wie die Amis ihre Vokale betonen, ich mag das Lispeln nicht und kann diesen nasalen, käsigen Unterton nicht ertragen. Ich finde, die amerikanische Aussprache hat einen sehr sehr unangenehmen Klangcharakter. Die Engländer sind da zwar schon angenehmer, aber auch darauf kann ich ganz gut verzichten.

Was für ein Käse. Erstens ist “Weltsprache” gewiss weder ein Qualitätskriterium, noch ein besonderer, b.z.w. überhaupt ein Grund, irgendetwas nicht in meiner Muttersprache zu schauen. Es ist vielmehr komplett irrelevant und spielt meist erst dann eine Rolle, wenn jemand glaubt, sich damit irgendwie besser positionieren zu können in der Wahrnehmung seiner Mitmenschen. Ich pfeiff drauf.

Zweitens beeinträchtigt das Datum den Filmgenuss ebenfalls nicht im geringsten. Warum sollte es mich in diesem Zusammenhang also auch nur peripher tangieren, welchen Tag/Woche/Monat/Jahr wir gerade haben?

Prima, dass du dich so um den Bildungsgrad deiner Mitmenschen sorgst. Nur an deinen Analysen bezüglich der Befähigungen anderer musst du noch ein wenig feilen. Mein Bildungsgrad ist dir weder bekannt, noch ist er unzureichend, um so eine einfache Sprache wie Englisch nicht zu erfassen, dessen kannst du dir sicher sein. Für Shakespeare im LK hat es damals noch immer locker gereicht, sogar trotz gewisser Schwerhörigkeit.

4 „Gefällt mir“

Genau wegen den dauernden Streitereien finde ich den Kompromissvorschlag von @LeSchroeck am günstigsten für die Bohnen. OV-Fans dürfen OV gucken, wer trotzdem mitgucken will aber nicht so gut beim englisch mitkommt hat die Untertitel. Allen Unrecht machen funktioniert niemals. Wissen wir ja alle.

Das kommt aber auch sehr stark auf das Dialogbuch an. Ich hab Bücher gesehen, da hast du gedacht, der Autor hat das Originaldrehbuch niemals in der Hand gehabt.
Generell kann ich es vollkommen nachvollziehen, wenn man lieber deutsch guckt. Oftmals ist es eine Gewohnheitssache (z.B. bei mir Scrubs) und 2. gibt es in Deutschland so geniale Synchronsprecher (Joachim Kerzel anyone?), die NUR ihre Stimme haben um abzuliefern. Das ist eine Art Kunst die man nicht komplett unter"graben" sollte.

5 „Gefällt mir“

Das ist für mich aber kein Kompromiss, sondern eine doppelte Qual. Die Sprache, die mir nicht zusagt und zusätzlich auch noch Untertitel, die vom Geschehen ablenken. Wenn ich Text zu Bildern wollte, würde ich mir eine Zeitschrift holen. Beim Bewegtbild will ich meine Sprache und keinerlei Ablenkung.

Die Streitereien sind meiner Meinung nach aber auch ein Resultat dieser arroganten “Du bist halt nicht klug genug, lern erstmal Englisch”-Haltung, die man auch hier wieder an verschiedenen Stellen lesen muss. Und im Endeffekt sind wir hier nun mal in Deutschland, auf einer deutschen Seite. Allein schon aus Rücksichtnahme auf die, deren Sprache nicht zureichend ist, sollte so etwas überhaupt nicht zur Diskussion stehen. Das ist so, als würde man statt Behindertengerechter Laufwege allen Rollstuhlfahrern erzählen, sie könnten ja auch mehr die Arme trainieren, schließlich ist ja 2016, da gibt es überall Fitness-Studios. Man nimmt einfach Rücksicht auf die Schwächsten und richtet sich nicht an den Stärksten aus. So und nicht anders wird halt ein Schuh draus.

Wenn es dennoch hinhaut, also sinngemäß halbwegs adäquat wiedergegeben wird, was da gerade passiert, ist es mir trotzdem egal, wie weit das alles vom Original weg ist, oder nicht. Es gibt doch ganze Filme, die sich inhaltlich sehr stark von der Buchvorlage entfernen und trotzdem gut sind. Es wird immer so viel Wind um diese unsägliche Flosskel “original” gemacht, dass dabei vergessen wird, worum es eigentlich geht. Es muss nur irgendwie passen, dann geht es meistens schon klar. Das häufige penible herumreiten auf einer exakten Wortgenauigkeit grenzt für mich jedenfalls an Erbsenzählerei.

Ja, das sehe ich genau so.

EDIT

Hmmm, du hast mich beim verallgemeinern erwischt.

Klar ist es ein wenig spitz dargestellt, aber so ganz unrecht hab ich damit leider auch nicht… Die Wahrheit liegt wohl dazwischen, doch wer argumentiert schon so ehrlich, wenn es um ein politikum geht? Und das ist es allemal.

3 „Gefällt mir“

This!

Das ist das deine Meinung und sicher die Meinung einiger anderer auch und das ist das natürlich Schade. Aber wie gesagt - irgendjemand fühlt sich immer im Nachteil, Missverstanden oder whatever. Und irgendjemanden bleibt immer auf der Strecke. Schade, aber ist leider so. Und wenn ich als Sender die Wahl habe OV zu zeigen (und damit mehr Leute anzusprechen), dann werde ich das wohl auch machen. Da finde ich den Kompromiss sehr entgegenkommend.

Glaube ich nicht, dass das die meisten sind. @Realbrainlessdude sagt das gerne, aber der haut auch einfach nur gern auf den Putz. :stuck_out_tongue: Ich kenne sehr viele (auch aus dem Synchronbereich), die lieber OV schauen. Die Streitereien kommen (wie immer) davon, dass beide Seiten stur sind. Ist halt das Internet.

Ich glaube, man muss das sowieso trennen - ist ein Film synchronisiert ist es zum Teil ein anderes Kunstwerk und muss zum Teil anders bewertet werden.

Das ist aber tatsächlich nicht mehr zeitgemäß. Auch die Serienjunkies bringen Trailer und Ausschnitte auf Englisch und auch da ist das nicht unumstritten, spricht aber die meisten Leute an. Die Zielgruppe scheint also damit kein Problem zu haben.

Aber genaue Wortgenauigkeit wird mittlerweile von den Majors von den Synchronstudios gefordert. Das war früher anders. Heute soll sich so nah wie möglich ans Original gehalten werden.

Und ich meinte mit meiner Aussage oben, dass es Bücher gibt, die sprachlich und inhaltlich so weit weg sind vom Original, dass teilweise der gesamte Kontext drauf geht.

6 „Gefällt mir“

Es gibt nichts schlimmeres als Untertitel generell meiner Meinung nach… Ich bin dann immer komplett abgelenkt vom Film, weil ich meistens die Untertitel mitlese, obwohl ich es eigentlich verstehen würde

1 „Gefällt mir“

Am besten zeigt ihn auf deutsch mit englischen Untertiteln ^^

4 „Gefällt mir“