da haste recht, stimmt schon.
abgefahrenes Gebäude!
da haste recht, stimmt schon.
abgefahrenes Gebäude!
Spannung pur
Gefahren, Boobytraps, Bärenfallen, soweit das auge reicht und wohin man tritt
Vorsicht mit machst du dir hier aber keine Freunde.
Hatte es sonim Kopf dass die Zauber namentlich auf deutsch waren.
Ich weiß nämlich noch dass es dwn Zauber Heilen 2x wie jetzt auch gab, einmal zum heilen und einmal zum entgiften.
Vl wurden manche neu übersetzt? Und ob ich in einem Japanischen Spiel jetzt deutsche oder englische Bezeichnungen hab.
Gumbo? Aberbhatte schon 2-3 Sätze die im Kontext keinen Sinn ergaben.
Nein
Doch. Du hast zum Beispiel einfach mal hingeklatscht, wann bzw. Dass überhaupt der Turm erreicht wird. ^^ wenn das kein fetter spoiler ist?
Und dass bei eastwood Western vermutlich Eastwood der Bad motherfucker ist, ist einfach schon die Prämisse.^^
? Warum ?
Dann macht euren Quatsch doch alleine. Ich gehe wieder zur Allianz
Weil er ganz schön ausgelutscht ist.
So wie
Zu 100% hieß das auf meiner Version damals Zap! und Zap all! und und und. Aber ich glaub heilen war gleich. Vielleicht werf ich da aber auch was durcheinander
Gumbo, das Dorf wo man auf den Vulkan gepfeffert wird. Hab nen Screenshot davon gemacht schick ich dir später mal
Können wir das diskutieren bitte lassen? Hab mich ja schon entschuldigt, ey.
Da finde ich, ist es genauso die Prämisse, dass Roland den Turm erreicht.
Es sind in letzter Zeit so viele unnötige Diskussionen weil jeder ne andere meinung vertritt, sie aber als endgültig hinstellt.
“XYZ ist kacke.”
Nein, das heißt “ich finde XYZ ist kacke”.
Da muss doch nicht nicht sein^^
aber lassen wir das.
Ich bin mal bisschen weiter-werkeln.
Memo an mich: Endlich die Reihe anfangen. Ich bin neugiereig
Weil der sehr von oben herab ist. Nicht so gern gesehen hier.
Igitt!
Über kann man streiten, aber ist schon scheiße
501^^
Guter Mann/Gnom/Zwerg/Nachtelf
Oh, dass wusste ich nicht, danke für den Tipp.
Ne das kann schon sein. Ich glaub nur dass sie manche neu übersetzt haben und andere gelassen haben. Bin beibder PS3 bei Grandia leider nicht weit genug um nachzusehen.
Achso das. Weiß ich nicht mwhr. Aber im englischen sagt Feena ja wenn sie dann am Berg landen „i hit my fanny“, war im deutschen von „aua mein Po“ etwas enttäuscht.