Gut, dann schreib ich mein Posting halt hier rein, und hoffe, dass der andere Thread (wieso haben wir zwei?) in den Abgrund rutscht:
Aus purer Neugierde hab ich mal meine Gog-Version von Toonstruck geladen - die im Gegensatz zur „HD“-Version multilingual ist.
Der schottische Ire wurde zum niederländischen Schweizer.
Hach. Videospiellokalisierung, immer wieder spannend!
Die Gog-Version wäre also eine Alternative, sofern obiges nicht klappt. Sieht auch noch gut genug aus. Gut, ja, sind Scanlines drin, etwas pixeliger, dafür sieht Drew / Mal nicht so matschig aus. Und weniger Animationsbugs.
Würde mich auch über eine weitere Folge freuen.
Wenn ich das richtig in Erinnerung habe war es auch nicht ganz so lange und der Schwierigkeitsgrad relativ human.
Vom Stimmklang war Krauss in Ordnung. Aber klar, logisch, nach Zurück in die Zukunft, hätte man schon gerne den gleichen Sprecher gehabt. Aber war nicht das erste und nicht das letzte Mal, dass Mackensy nicht eingesetzt wurde.
Lobenswert ist jedoch, dass alle inGame-Texte (also Grafiken) übersetzt wurden. Das war damals noch kein Standard.
Gut zu wissen.
Hatte mich schon gewundert, warum einer der Videos plötzlich abgebrochen hatte (war gerade dabei einer der ersten Folgen nochmal zu schauen).
Aber okay, dass Youtube Probleme macht lässt sich wohl nicht ändern.
Gut, dass so schnell an einer Lösung gearbeitet wird.