schaust du auch die, die nicht offiziell Ghibli sind, wie zb die Lupin Sachen ?
Vielleicht danach. Wollte mich jetzt erstmal auf die offiziellen Sachen konzentrieren. Irgendwo muss man ja anfangen
Wie schaust du?
OmUt?
Ich verstehe bis heute nicht wieso Leute Sachen in OV schauen wenn sie die Sprache nicht verstehen
Grad bei japanischen Filmen wirkt ne deutsche Synchro sehr oft wie ein Fremdkörper. Es ist ganz merkwürdig. ^^
Ahhh!!! Nein erschließt sich mir nicht.
Ich finde es gibt nichts irritierenderes, als einen Film in englisch mit deutschem Untertitel zu schauen
Liegt vermutlich an meinen Multitasking Fähigkeiten, die immer schlechter werden ^^
Ich bin da aber auch kein Pendant. Soll jeder machen wie er will. Und grade in Deutschland haben wir ja auch ne gute synchrokultur wie kaum ein anderes Land.
English ist ja jetzt aber auch nicht so exotisch für unser Ohr, denke das „fürs Feeling“ gilt dann eher für uns fremd wirkende Sprachen.
Weil einfach mehr aussagekraft in der Sprache liegt.
Und gewisse Floskeln und Wortendungen die bedeutung haben kriegt man ja irgendwan mit.
Alleine schon die ganzen Wortansätze (sensei/kun/san etc) kann man oft schlecht übersetzen, aber wenn man etwas geschaut hat, hört man die eben und der UT liefert dann eben den Rest.
Und wenn eben im Original man gesucht hat bis man die perfekte Stimme dafür fand und in der Synchro eben es eher so ist, das es einen kleinen Pool an Anime Synchronsprechern gibt, die gut sind, ist das eben was anderes.
Ganz zu schweigen wenn man deutsche synchronstimmen oft noch von irgendwo anders herkennt.
Der Zwerg aus Record of Lodoss war der eben einfach mal die Stimme von Homer Simpson hat, wie soll ich das noch ernsthaft schauen ohne dauernd lachen zu müssen
Und es gibt eben oft einfach fails, wie sowas
Wie schaut ihr Filme/Serien?
- Synchronisiert
- OV mit Untertiteln
- Anders
- Mal so mal so
0 Teilnehmer
Wie spielt ihr Spiele?
- Synchronisiert
- OV mit Untertiteln
- Anders
- Mal so mal so
0 Teilnehmer
Da auch diese Option von @Behnson nicht angeklickt wurde, kann ich mir eigentlich nur vorstellen, dass er in die Tafel beißt, ohne sie vorher zu öffnen
OV ohne Untertitel oder synchronisiert, wenn ich OV nicht verstehe.
Also ich finde es prinzipiell komisch zwei unterschiedliche Sprachen bei Ton und Untertitel zu haben
So weit hab ich gar nicht gelesen.
Es gibt Sorten die werden geknickt, und es gibt Sorten die werden vorsichtig aufgemacht.
Ov mit Untertiteln wenn ich die Sprache nicht verstehe oder es hart krasse Dialekte in der Serie gibt (oder ein Mathew Mc Connaughe vor sich hinnuschelt )
Ov ohne Untertitel wenn ich die Sprache verstehe.
OV ohne Untertitel oder deutsche Synchro.