Deutsche Untertitel unter englische Parts

Hab auch bis Staffel 5 oder so auf Deutsch geguckt. Aber ein Freund meinte mal zu mir, ich solle unbedingt auf Englisch schauen und ich war schockiert, wie krass Sam im Englischen klingt. Mir ging Sam bis dahin mega aufn Sack, weil er immer so ne Weichwurst ist und so weinerlich klingt. Im Englischen nimmt ihm die Stimme viel von seiner Weinerlichkeit und auch Dean wirkt dadurch taffer. Ist aber im Endeffekt wohl geschmackssache. Einzig Crowley klingt im Deutschen echt gut und ich kann mich nicht entscheiden ob OT oder Deutsche Stimme besser klingt :smiley:

Waaaaaasssss? Mark Sheppard muss man sich eindeutig im O-Ton geben :grin:.

Ich sag ja. Grandios im OT, aber ich find auch die deutsche Stimme sehr passend. Mittlerweile schaue ich die Folgen aber eh auf Englisch :slight_smile:

„Hallo, Jungs“ :smiley:

1 „Gefällt mir“

Was sagt er im deutschen eigentlich für Squirrel and Moose? Eichhörnchen und Elch wirds ja nicht sein :smiley:

Äh? Lass mich das recherchieren. Es liegt mir auf der Zunge…

Zu Sam sagt er jedenfalls öfter “Föni”/“Fönfrisur”

EDIT: Ach, fuck, ich find’s nicht und komm nicht drauf. Ich hab gelesen, dass es dafür wohl keine durchgängige Übersetzung gibt, aber irgendwie kommt’s mir so vor, als wären da schon ein paar Szenen, wo er sie mit “… und …” anspricht. Es kann natürlich sein, dass er da immer was anderes sagt.

1 „Gefällt mir“

Ich bin auch der Meinung, dass er ihnen Spitznamen gegeben hat, aber die Folgen sind schon ewig her :smiley: