Präferierte Übersetzungen bei bestimmten englischen Wörtern

Ich habe mir jetzt einfach mal ein Thema aus den Fingern gesogen, um eine Offtopic geratene Diskussion aus dem Kino+ Thread zu verschieben. Englische Wörter haben oft mehrere Übersetzungen im Deutschen oder manchmal sogar keine direkten Übersetzungen. Welches deutsche Wort bevorzugt ihr jeweils? Natürlich hängt das auch immer vom Kontext ab, aber das Thema wollte ich jetzt auch nicht zu ernst eröffnen.

Fangen wir mal mit dem Wort Villain an. Spaßeshalber noch eine Abstimmung dazu:

  • Bösewicht
  • Schurke
  • Erzschurke
  • Verbrecher
  • Schuft
  • Spitzbub
  • Halunke
  • Gauner

0 Teilnehmer

Dazu kommen jetzt noch die verschobenen Posts.

1 „Gefällt mir“

Nanana so aber nicht Herr Mod :stuck_out_tongue:. es gibt doch schon einen sehr ähnlichen Thread

Ha, da ist mir bei der Suche wohl kein passender Begriff eingefallen, um auf das Thema zu kommen. Ich schiebe gleich nochmal. :stuck_out_tongue:

2 „Gefällt mir“