Letzter Versuch…
“We have 12 vacancies. 12 cabins, 12 vacancies.”
Letzter Versuch…
“We have 12 vacancies. 12 cabins, 12 vacancies.”
Ist das aus „Psycho“?
Korrekt…das ging schnell^^
Hab den Thread erst jetzt entdeckt =/
Neuer Film, Zitat 1:
„‚Irgendwann… irgendwann wird mein Traum wahr werden.‘ Eines Nachts wirst du aufwachen und feststellen, dass es zu spät ist… dass sich dein Traum in Luft aufgelöst hat. Dein Wunsch wird sich nicht erfüllen, denn auf einmal bist du alt. Und nichts ist passiert… und es wird auch nichts mehr passieren, weil du es sowieso nie machen wolltest. Du schiebst deinen Wunsch in irgendeine Ecke deines Hirns, lehnst dich in deinen Sessel zurück und lässt dich den Rest deines Lebens vom Fernseher hypnotisieren.“
Vielleicht wird es mit Zitat Nr. 2 etwas klarer:
„Ich hab über diesen Kerl gelesen, der in ner U-Bahn gestorben ist. Der ist da 6 Stunden rumgefahren bevors irgendjemandem aufgefallen ist. Seine Leiche reist durch L.A., Menschen steigen ein und aus. Sitzen neben ihm. Niemand registriert es.“
Das müsste aus Collateral sein.
Natürlich absolut korrekt. Du bist!
„Das Geistige kommt hier zu kurz.“
Firefly?
Nein .
Tipp: Das Zitat ist nicht ohne Grund auf Deutsch.
Also ein Wortspiel auf Alkohol
Ne auch nicht, aber guter Gedanke
Ist natürlich aus „Das Boot“, weiss aber nicht welche Fassung.
Korrekt.
Okay, weiter gehts:
„Ist das ihre Frage? Ob irgendwas mit irgendwas nicht stimmt?“
ist das „irgendwas“ im Zitat echt so, oder ist das ein Spoilerschutz?
Nein, das Zitat ist 1:1 so aus dem Film.
Amerikanischer Film. Hier das Zitat nochmal auf englisch:
„Is that what you’re asking me? Is
there something wrong with anything?“
Nächstes Zitat:
„This is the best deal you’re going to get. I won’t tell you that you can save yourself, because you can’t.“
Weitere Zitate oder Tipps nur auf Nachfrage, da ich die maximale Anzahl von drei aufeinanderfolgenden Beiträgen erreicht habe.
A Few Good Men?