Spam-Thread - XXIII Title not found

Echt? Auf Netflix und Amazon konnte ich bisher eigentlich immer im Original gucken was ich wollte :beanthinking:

War schön mit dir :beanhug:

2 „Gefällt mir“

Es geht in dem Fall speziell darum, dass festgestellt wurde, dass quasi alle europäischen Kinder und Jugendlichen außerhalb von Deutschland und Frankreich gutes bis sehr gutes Englisch sprechen, während bei uns halt oftmals schon die Basics fehlen. Du bekommst halt alles fertig serviert und es ist ja oftmals eben auch das Problem, dass Dinge anders sind, alles sich der Regisseur das vorgestellt hat, aber das ist wieder ne andere Baustelle.

2 „Gefällt mir“

Würde eher sagen dass wir Deutschen die “verwöhnteste” Synchrokultur haben. Ob es die “beste” ist, kann ich nicht beurteilen weil es mir da an Erfahrung und Einsichten in andere Kulturkreise mangelt. ^^

:beansurprised:

:beansweat:

Die meisten anime schau ich mittlerweile lieber im O-Ton.
Conan ist da noch eine ausnahme weil kindheitserinnerungen, aber die späteren folgen wo einige stimmen wechseln schau ich auch lieber ohne synchro

1 „Gefällt mir“

Netflix gibt einem recht oft ne auswahl, ja. Bei amazon ists sehr sehr selten, dass ich dort OV auswählen kann. Hab auch schon filme nach zwei drei Minuten abgebrochen, weils nur synchro gab und diese richtig scheiße war.

2 „Gefällt mir“

Hö?

In Osteuropa wird teilweise alles von nur einem sprecher gesprochen

:point_up_2:

Das wird dann aber quasi über die Originalspur drüber gesprochen und nicht „synchronisiert“ in dem Sinne.

2 „Gefällt mir“

Okay, das ist übel.
*edit: okay, scheint laut @Nullinger0 weniger ne Synchro als ne Übersetzung-Tonspur zu sein.

Aber vielleicht ist die “beste” Synchro ja oft auch “keine Synchro”. Da bin ich noch unentschlossen.
In Belgien wird zum Beispiel nur Kinderprogramm synchronisiert sagte man mir.

Wieso mach ich das nicht ? Ich Steig ab heute Ins osteuropäische Synchro Geschäft ein :beangasm:

1 „Gefällt mir“

Macht es das nicht eher schlimmer als besser?

Versteh ich net. :smiley:

Letztens auxh mal wieder son film gesehen, wo ich weder sprecher noch „übersetzter“ verstehen konnte und halt auf die untertitel angewiesen war. Hab erst nach ~ 15 Minuten oder so gerafft, dass „die eine stimme“ garkeine weitere person war, sondern eben ne Übersetzung…:smiley: war bisschen anstrengend. :florentin:

1 „Gefällt mir“

Kommt halt drauf an. Du hörst ja trotzdem noch die englische Originalsprache. Ich denke mal, das ist dann einfach ein zusätzlicher Ansporn, gutes Englisch zu lernen^^

Ich auch nicht, aber ich ess ja auch seit ich 3(?) bin keins mehr, kannte es also eigentlich nie anders :smiley:

1 „Gefällt mir“