Hab nur ich das falsch verstanden oder sind die Dothraki nicht zurückgelassen worden?
Weil sie im Recap meinte sie wüssten nicht wo die sind.
Hä? Die sind noch am start. Wurden doch eingeteilt Casterlyrock anzugreifen mit Greyworms Leuten
Ich finde es eigentlich ganz lustig, wenn auch so normale Zuschauer wie Donnie mit in der Runde sind, weil die nochmal einen anderen Blick mit rein bringen . Das ist ein schöner Kontrast zu den ganzen „nerdigeren“ Recap-Shows wie die der Filmfabrik.
Ich meinte die Zweitgeborenen, Entschuldige.
Also ich muss jetzt mal paar Sachen loswerden…sorry…
-
Ihr wollt die Plotholes doch auch finden:
1.1 was ist so unlogisch daran, dass eine einzelne Person schneller reist als ein ganzes Heer(Jora vs. Danny)?
1.2 Wer sagt denn, dass die Unbefleckten heimlich nach Casterlystein (richtig geschrieben?) wollen? Ganz Westeros weiß, dass Danaeris da ist, dann ist es sowieso unmöglich ein komplettes Heer, in dem alle Soldaten auch noch total “ungewöhnlich” aussehen, bis Casterlystein zu bringen. Die marschieren da einfach drauf zu und fertig. Niemand hat was von heimlich und schnell gesagt. Gleichzeitig blockieren die andern Armeen noch die Unterstützung aus Königsmund. -
Das mit dem Synchroehass ist wahnsinnig anstrengend, wirkt sehr hochnäsig und ist außerdem auch sehr oft unbegründet (alles meiner Meinung nach und so bla bla…versteht sich.)
2.1 hot pie ist auf Englisch genau so ein dummer Name wie Heiße Pastet. Leute der Name SOLL sich so lächerlich anhören, weil der Typ ein Schwabbel ist.
2.2 was bitte ist schlimm an John Schnee? Dass dieser Name im Deutschen so nichtssagend wird ist doch genau der Hintergedank des Namens, deswegen werden ja alle Bastarde so genannt. Die Übersetzung macht die Bedeutung für MuttersprachlerInnen sogar noch klarer. -
Die Ed Sheeran Szene: es wird gleichzeitig kritisiert, dass die Szene nicht mehr gezeigt wird und somit nicht Arias Charakter voranbringt nur um dann im Anschluss festzustellen, dass die ganzen kurzen Szenen mit ihr SEHR GUT ihre innere Zerissenheit zeigen. Und dazu gehört auch oder vielleicht sogar gerade die Ed Sheeran Szene, in der sie einfach Spaß hat und bisschen flirty drauf ist mit den jungen Burschen. Ed Sheeran hat außerdem noch ne tolle Stimme und in der Szene in wirklich schönes Lied gesungen, was nochmal die Zerissenheit Arias zwischen Mädchen/Frau, Liebe/Hass, Lebensfreude/Lebensmüdigkeit zeigt. Und das alles wird eben durch das Collagenhafte der Szenen, also dass Ed Sheeran eben NICHT noch mal vorkommt, viel besser symbolisiert, als durch den eine zweite Szene mit den Soldaten. Weil es eben immer wieder wie kurze Einschübe in ihren “Alltag” und damit in ihr “Seelenleben” sind.
-
Das “Zeitverschwenden”: ist mir zu große Fixirtheit auf den Plot. Eine Serie ist doch nicht nur die Geschichte, sondern auch immer Spielerei mit verschiedenen Motiven und Themen und dazu gehört eben auch Liebe/Erotik oder eben Collagenhaftigkeit (s.o.). Wenn in einer Folge nur Plot vorangetrieben wird dann haben wir ne Staffel 5 Episode 10 Folge, in der dann in jeder Szene irgendwas passiert. Kann man gut finden, war meiner Meinung nach aber schrecklich, weil ich möglichst die Gesamtheit/ein Großteil von Motiven/(Erzähl-)techniken abgebildet haben möchte. Ansonsten wäre z.B. auch der Marsch der weißen Wanderer unnötig gewesen, das hätte auch einfach jemand sagen können oder so. Aber so wird die Spannung eben besser aufgebaut. Und die Ed Sheeran Szene genau so wie die Sexszene erhöhen einfach die Menschlichkeit der Figuren und zeigen, dass es eben nicht allen immer entweder um den Eisernen Thron oder die Weißen Wanderer geht, sondern sie eben noch andere Interessen haben.
(Ich kann das Argument der erzwungenen Liebesgeschichte aber durchaus verstehen, das geht mir bei anderen Serien auch oft so, finde es hier nur nicht so schlimm/nicht zutreffend, weil durch die vielen Handlungsstränge eh nur in kurzen Episoden erzählt wird und sich jetzt aus der Liebesgeschichte selbst wahrscheinlich keine Konflikte ergeben werden, wie z.B. Eifersucht o.ä., und dadurch die Liebesgeschichte einfach die Menschlichkeit der Charaktere betont.
P.s. mir hat Donnie sehr gut gefallen, weil er die beiden anderen manchmal bisschen “geerdet” hat in ihrer Rumkritelei.
[Edit: P.s. eingefügt]
Das fand ich auch sowas von mies.
Sorry, aber da musste ich die Folge ausstellen. Ich möchte nichts zu der NÄCHSTEN Folge hören.
Solche Spoiler gehen gar nicht
Ich hab zuerst die Bücher auf Deutsch gelesen und dort wurden bis Teil 4 alle Eigennamen beibehalten (inkl. Snow etc.). Im neuesten Buch wurde aber auf einmal alles übersetzt. Das hat mich ziemlich abgefuckt. Seitdem les und schau ich nur noch Original.
(Das wäre ungefähr so als ob im 6. Teil aus Harry Potter auf einmal Harald Töpferer geworden wäre )
Ich nehme Übersetzungen grundsätzlich gerne in Schutz, sofern sie denn gut sind, aber sowas geht wirklich gar nicht. Wenn man sich für eine Variante entscheidet, muss man die auch konsistent beibehalten. Da würde ich mir als deutscher Buchleser auch verarscht vorkommen.
Hab gerade mal fix geschaut: In meinen Ebooks bleibt es bei den Übersetzungen. Hab sogar extra im 10. Band geschaut.
Wird dann wohl nur bei den Print Teilen geändert worden sein.
Da ist die Serie dran Schuld. Wegen der wurde alles neu übersetzt und nur diese Variante wurde weiter geführt. Die alte Übersetzung wird nicht mehr gedruckt.
ist das hier der offizielle Thread zu den Bada Binge Recaps?
Hab jetzt das Recap zu Folge 2 gesehen und fands gut. Besonders Tim geht einfach richtig ab.
Ich fänds nur schön wenn Gespräche über die Trailer vielleicht vermieden bzw ans Ende geschoben werden so dass man sie ggf überspringen kann.
Ich hab die hier.
Ich bin zum Glück erst mit den vollständig übersetzten Büchern eingestiegen, daher kann ich mit beiden Fassungen sehr gut leben.
Und Hot Pie hieß auch in den Büchern Heiße Pastete. Find ich eigentlich auch passend.
Hot Pie ist natürlich so viel seriöser für so eine Figur… , wie können sie nur ihn heiße Pastete nennen ?
Manche Beschwerden über deutsche Synch. sind einfach nur lächerlich
Zumal… Hot Pie, heißt auch nichts anderes als „Heißer Kuchen“
„Heißer Kuchen“ vs. „Heiße Pastete“ …
Finde den Namen an sich auch nicht wirklich problematisch.
Aber Hot Pie geht, dank der Einsilbigkeit beider Wörter einfach leichter von der Zunge.
Heiße Pastete klingt da mit seinen 5 Silben einfach ein wenig hakelig in meinen Ohren (unabhängig ob Übersetzt oder nicht).
Vielleicht hätte man sich da was eigenes ausdenken sollen. Fettkuchen oder so
Naja, ich kann’s schon verstehen, dass man die deutsche Übersetzung teilweise als recht unglücklich empfindet.
Ich reagier ja auch recht empfindlich auf die deutschen Witcher Übersetzungen.
Fettgebäck!
Mhmmm… Fettgebäck
Hätten sie ihn einfach Fett Sack übersetzt, muss ja nicht 1-1 sein, oder einfach Olaf…
Nennt ihn Olaf …
Ja, ich mein ja nur, dass eine 1:1 Übersetzung oft nicht die beste Idee ist, da Autoren sich bei der Phonetik auch was denken.
Was bringt mir die verbal richtige Übersetzung, wenn die Phonetik komplett verloren geht, was wiederrum die Lippengenaue Synchro ziemlich erschwert
Man sollte den Filmtitel American Pie auch in Amerikanische Pastete umbenennen, klingt fantastisch