Soweit ich weiß sind das keine Übersetzungen sondern einfach nur Locale-abhängige Titel. Sprich, der Ersteller kann selbst eingeben, was bei welchem Locale stehen soll.
Sowas wie:
de: Deutscher Titel
en: English Title
fr: blabla
es: blabla
…
In Youtube kannst du einstellen, welches Locale bei dir gerade aktiv ist. Dann bekommst du den entsprechenden Titel.
Ist übrigens nicht nur bei Youtube so. Wird immer mehr zur gängigen Praxis. Sehr gut zu sehen im Google PlayStore. Da haben manche Apps teilweise sehr abstruse Titel, weil der Ersteller einfach den Autotranslator angeworfen hat und Bullshittitel eingetragen hat in der Hoffnung, dass es bei Suchen in der jeweiligen Sprache häufiger auftaucht.
Moment mal, gehts jetzt um Untertitel (die Dinger mitten im Bild, die das Gesprochene in Textform darstellen) oder, wie du es oben geschrieben hast, um die Titel der Videos?
Hallo liebe Bohnenmenschen!
Ich habe da mal eine kleine Frage: Meine Oma strickt gerade eine Snowboardhelmmütze, auf der auch ein RBTV Logo drauf soll. Weiß jemand, ob es Patches käuflich zu erwerben gibt?
Hm, das ist echt komisch. Ich hätt sonst vorgeschlagen zu prüfen, ob ein anderes Programm diese Kastenkombination für sich beansprucht. Z.B. eines das erst kürzlich installiert wurde.
Aber ich denke damit sollte das nicht der Fall sein. Ansonsten hab ich leider auch keine Idee. Generell kann eine Neuinstallation aber mal nicht schaden.
Er wird dann glaube nicht mehr zum Werwolf.
Der Mensch verwandelt sich ja erst durch das Mondlicht.Und das hat man ja auf dem Mond nicht.Wäre jedenfalls meine Theorie.
Es sei denn,er kann sich auch durch das Erdlicht verwandeln.
Er hat ja dann auch nur das direkte Sonnenlicht,wie auch auf der Erde.
Und Mondlicht ist ja reflektiertes Sonnenlicht.Denke mal,dass das der Unterschied ist.
Aber um es genau zu wissen,müssten wir mal nen Werwolf auf den Mond schicken.Wäre mal ein Versuch wert.