Jetzt wo du es sagst… ich muss meine Stimme ändern. Ich hab eine Uhr im Flur, die nur Deko ist. Das Uhrwerk ist mir viel zu laut. Ich hasse dieses verdammte ticken.
Der schippert doch immernoch über die 7 Weltmeere.
Ist das Kunst oder kann das weg?
- Ist Kunst
- kann weg
Es ist Kunst, aber nicht weil er ein Kunstwerk zerstört hat, sondern weil er eine Banane gegessen hat.
Vielleicht beides.
die Banane war zumindest beides
Wenn er wirklich eine 5 Jahre alte Banane gegessen hat, seh ich das auch so.
Und damit gute Nacht
Japan.
- DeepL
- Google Translate
- Bing/Microsoft Translator
- ChatGPT oder vergleichbare KI-Tools
- Anderes
- Weder noch / Weiß nicht
DeepL kenn ich erst seit vllt 1 oder 2 Jahren. Davor immer für das Gröbste Google Übersetzer genutzt und dann selbst noch ordentlich verfeinert. Jetzt lass ich DeepL fast die komplette Arbeit übernehmen
Einzelne wörter bei leo nachschlagen mehr brauch ich nicht
Kommt ein bisschen darauf an, was und warum ich übersetze.
Wenns nur ein einzelnes Wort ist, wos mir vllt auch primär um die Schreibweise geht, google ich einfach schnell. Bei komplizierten Sachen bzw. längeren Textabschnitten kommts in Deepl.
Brauchbares kommt in beiden Fällen nicht immer raus
DeepL höre ich gerade zum ersten mal, werde ich mir mal abspeichern
Einzelne Wörter bei Linguee, weil man da direkt den ggf. leicht nuancierten Bedeutungsunterschied in verschiedenen textuellen Kontexten rauslesen kann (die haben immer „echte“ Textbeispiele aus offizieller Literatur mit deren offiziellen Übersetzungen am Start)
Längere Sachen schreib ich inzwischen mit meinem Englisch vor und lass es von nem LLM (ChatGPT) dann „rund“ machen.
Edit: ich seh grad, das Linguee wohl irgendwie an DeepL hängt… …wusst ich nicht. Hab meine Antwort entsprechend auf „DeepL“ korrigiert.
Meistens schlag ich einfach in Online Wörterbüchern nach. Ich glaube meistens ists dict.cc, PONS oder LEO, nur aus Gewohnheit, ohne große Begründungen.
Wenns dann mal um ganze Phrasen geht, wird auch rein aus Convenience einfach Google befragt.
Deepl, vor allem bei Texten. Bei einfachen Vokabeln nutze ich hin und wieder leo.org, weil dort auch häufig Kontext geliefert wird
IdR google translate, wenns v.a. schnell gehn soll, wenn ichs bei der Hand hab, das Wörterbuch (Pons, Stowasser, etc.)