Deutsche Untertitel für Game Two

Hi,
ja, das Problem ist, dass Untertitel erstellen leider sehr viel Zeit in Anspruch nimmt. Bei einem freiwilligen Projekt ist es da nicht gerade einfach genügend Ressourcen zu mobilisieren und motiviert zu halten. Ich zu meinem Teil kann sagen, dass ich aktuell leider auch keine Zeit habe mich mit den Projekten zu beschäftigen.
Wie Rollyman90 angemerkt hat, werden die Untertitel von den ÖR mittlerweile selbst erstellt, nur die ersten Folgen hatten noch keine. Wenn es darum geht diese ins Englische zu übersetzen ist es vermutlich am einfachsten, diese direkt bei YouTube zu erstellen im Editor. Man kann aber auch die Untertiteldatei runterladen (.srt File) und von vorne bis hinten übersetzen. Man muss nur achten, dass es mit dem schlichten übersetzen meist nicht getan ist, die Untertitel sollen ja auch gut lesbar für den Zuschauer sein und nicht nur inhaltlich korrekt.
Hierzu kann ich oblomows Links zum Thema timecoden aus unserem Tutorialthread empfehlen:
https://translations.ted.com/How_to_break_lines
https://translations.ted.com/English_Style_Guide
Generell kann ich den Thread empfehlen, wenn man einen Überblick darüber erhalten möchte, was so ein Untertitelprojekt alles mit sich bringt und benötigt:

Danke für das Interesse. :slight_smile:

4 „Gefällt mir“