Jetzt bitte nicht weiter in Diskussionen über die Erlernbarkeit von Englisch und das Bildungssystem abdriften, das verwässt auch nur den Thread. Ich finde jetzt auch nicht, dass man die Bohnen zur Untertitelung aller englischer Beiträge zwingen sollte, aber der Wunsch danach ist doch völlig in Ordnung und kann auch so stehen gelassen werden. Man sieht halt auch an der Tatsache, dass es mal Untertitel und Nachsynchros gibt und mal nicht, dass es nicht am Willen fehlt.
Ich stimme @Realbrainlessdude nach wie vor nicht zu, was seine Auffassung von Englisch in den deutschen Medien betrifft.
Das ist genauso ein Kackthema, wie die, die von knallharten Feministen häufig der Gleichberechtigung untergejubelt werden.
Will man einen deutschen Sender aufbauen, so sollte dies auch die Sprache der Wahl sein und insbesondere wenn bekannt ist, dass es Menschen gibt, welche unfähig sind, eine Fremdsprache ausreichend zu erlernen, aus welchen Grund aus immer, so sollte Englisch auch nur Alternative bleiben und wenn nicht anders möglich, mit Untertiteln versehen werden.
Ob den Fans und den Bohnen das gefällt ist egal, aber im richtigen Fernsehen wird das auch noch immer gemacht.
Da kommen die Beiträge eben einen Tag später. Und? Pech gehabt!
Im Falle von Kino+ wäre das dann aber eine Woche später.
Man muss da eben im Einzelnen schauen, wie sinnvoll das gerade ist. Sowas kostet ja auch Resourcen und wenn man die nicht hat, muss man eben darauf verzichten. Es wird ja schon oft untertitelt, aber es geht eben zumindest im Moment nicht immer.
RBTV ist auch kein richtiges Fernsehen
Es hat den Anspruch und wenn die Leute Probleme mit der Verständlichkeit haben, muss man dem entgegen kommen.
Haben sie den Anspruch? Sie haben den Anspruch ein seriöser Sender zu sein, aber mit klassischem Fernsehen wollen sie doch eher nicht verglichen werden, oder?
Es ist auch egal, der Grund, warum es so ist, wie es ist, sind meiner Meinung nach einfach fehlende Ressourcen, wenn es mal schnell gehen muss. Und ich hab dann lieber einen aktuellen, englischsprachigen Beitrag ohne Untertitel als einen, der 2 Wochen alt ist, dafür aber deutsche Untertitel besitzt.
Dann könnte man immerhin eine vernünftige Zusammenfassung anschließend bringen, das gibts aber oftmals auch nicht, da sofort mit dem Thema weitergemacht wird.
Und ich finds nicht nachvollziehbar wie man als deutscher muttersprachler die englischer version bevorzugen kann.
bei filmen stört mich zum einen, das im englischen die stimmen noch leiser sind als im deutschen und zum anderen das die schauspieler nunmal meist keine ausgebildeten sprecher sind.
und bei spielen und allem anderen, das auch im englischen synchronisiert werden muss, ist die deutsche synchro tausendmal besser, wenn der publisher nicht meinet sparen zu müssen, weil in dtl nunmal eine große synchokultur vorhanden ist, in england und den usa aber nicht
Aber es sind Schauspieler und zu einer schauspielerischen Leistung gehört eben auch die Stimme der Person. Kann dir aus dem stehgreif 3 Filme/Serien nennen, bei der die Originale Vertonung nicht nur besser sondern auch logischer ist und den Film bzw. die Serie verbessert! Und solche Beispiele gibt es einfach zu Hauf.
Im Gegensatz dazu gibt es natürlich auch Filme/Serien, wo die deutsche Synchro noch mal alles rausholt und den Film bzw. die Serie verbessert. Bekanntestes Beispiel, wenn auch schon etwas alt: Die Bud Spencer Filme. Geniale deutsche Vertonung und für mich 100 Mal lustiger und besser als das Original. Aber hier kenne ich nur wenige Beispiele die das ebenso ausdrucksvoll beweisen.
Und bei Spielen wird im Original wahrscheinlich mehr Geld in die Vertonung gesteckt, als in die dt. Lokalisation. Bei einigen Spielen (Wolfenstein New Order) ist es sogar für das Spiel unabdingbar im OT zu Spielen, da es sonst viel vom Spielgefühl raubt.
Außerdem kannst du die dt. Synchronkultur nicht auf Spiele anwenden. Spiele müssen in England oder den USA genauso vertont werden und auch da gibt es gute Sprecher. Dt. ist sicher eines der stärksten Länder im Berich Film und Fernsehen, aber deshalb gibt es in anderen Ländern nicht weniger gute Sprecher
Du siehst also: Es gibt durchaus Gründe und Beispiele, warum man ab und zu Englisch schauen könnte.
Arthur Spooner bei King of Queens. Im deutschen viiiieeeel lustiger.
Zum Beispiel!
Das mein ich halt. Dank der dt. Synchronkultur werden einige ohnehin gute Serien/Filme noch einmal verbessert…aber leider auch oft verschlimmert.
Es ist ein alter Hut, aber man muss auch zugeben, dass teilweise viel Wortwitz und generell Gags in der Übersetzung untergehen. Dort ist mein Lieblingsbeispiel die Serie Scrubs, welche viel mit der Sprache an sich gearbeitet hat. „I like Cox“ oder der Deutsche Patient und Eliot. Das geht im deutschen…nicht so gut
Ich seh das Problem auch oftmals in der Popularität der Serien. Die großen Sitcoms wie How I Met Your Mother, Scrubs (ja ich weiß nicht wirklich eine Sitcom), King of Queens usw. haben meistens durchwegs eine gute Synchro.
Weniger erfolgreiche Serien, bekommen nicht so viel Aufmerksamkeit wodruch die Synchro extrem leidet.
Bestes Beispiel, Parks and Recreation. Die Synchro ist eine absolute Frechheit, allein was sie Ron Swanson angetan haben grenzt an Vergewaltigung.
Stimmt schon, wobei es da auch nicht die Regel ist. Wenn man mal weg von der Kategorie Sitcom geht und andere populäre Serien wie Supernatural oder The Walking Dead nimmt…Oh weia sind die schlecht. Allein schon die Auswahl der Sprecher und deren „Stimmfarbe“ ist gerade bei Supernatural bruuuutal grausam
Bei Walking Dead klingt die deutsche Synchro einfach immer wie ausm Studio. Mir ist klar, dass sie ja auch dort aufgenommen wurde, aber irgendwie bekommen die es bei der Serie nicht hin den Ton natürlich zu machen. Stört mich massiv auch wenn die Stimmen an sich nicht so schlecht gewählt sind.
Ich kenne bei Supernatural sowohl die Deutsche als auch die Englische Synchro und ich bevorzuge die Deutsche. Wobei das bei mir eher 'ne Gewohnheitssache ist. Ich hab’s eben auf Deutsch angefangen.
Hab auch bis Staffel 5 oder so auf Deutsch geguckt. Aber ein Freund meinte mal zu mir, ich solle unbedingt auf Englisch schauen und ich war schockiert, wie krass Sam im Englischen klingt. Mir ging Sam bis dahin mega aufn Sack, weil er immer so ne Weichwurst ist und so weinerlich klingt. Im Englischen nimmt ihm die Stimme viel von seiner Weinerlichkeit und auch Dean wirkt dadurch taffer. Ist aber im Endeffekt wohl geschmackssache. Einzig Crowley klingt im Deutschen echt gut und ich kann mich nicht entscheiden ob OT oder Deutsche Stimme besser klingt
Waaaaaasssss? Mark Sheppard muss man sich eindeutig im O-Ton geben .
Ich sag ja. Grandios im OT, aber ich find auch die deutsche Stimme sehr passend. Mittlerweile schaue ich die Folgen aber eh auf Englisch
„Hallo, Jungs“
Was sagt er im deutschen eigentlich für Squirrel and Moose? Eichhörnchen und Elch wirds ja nicht sein
Äh? Lass mich das recherchieren. Es liegt mir auf der Zunge…
Zu Sam sagt er jedenfalls öfter “Föni”/“Fönfrisur”
EDIT: Ach, fuck, ich find’s nicht und komm nicht drauf. Ich hab gelesen, dass es dafür wohl keine durchgängige Übersetzung gibt, aber irgendwie kommt’s mir so vor, als wären da schon ein paar Szenen, wo er sie mit “… und …” anspricht. Es kann natürlich sein, dass er da immer was anderes sagt.
Ich bin auch der Meinung, dass er ihnen Spitznamen gegeben hat, aber die Folgen sind schon ewig her