Also in Spielen nehme ich normalerweise die deutsche Sprache (mitunter gibt es auch gar keine andere Wahl). Ausnahme ist im Moment der Witcher 1, wo ich direkt die englische gewählt hatte. Da weiß ich also auch gar nicht, wie die deutsche klingt. War in dem Fall also keine “Ist besser”-Wahl, sondern eine Präferenz meinerseits, weil ich Englisch gerne mag.
Als ich “Baphomets Fluch 1” dieses Jahr gespielt habe, hatte ich mit Deutsch angefangen und dann interessehalber auf Englisch umgestellt, als ich gesehen habe, dass das geht. Aber mir hat die deutsche Stimme von Nicole sehr viel besser gefallen (passte für mich auch mehr zum Charakter vom Tonfall) und daher bin ich dann das ganze Spiel über bei Deutsch geblieben und habe es auch nicht bereut.
“Supernatural” habe ich damals auf Englisch angefangen. Als ich dann von einer Freundin die vier letzten Folgen einer Staffel (immer das Spannenste, war damals die zweite oder dritte) von Premiere aufgenommen auf Deutsch bekam, habe ich das vielleicht 10 Minuten lang durchgehalten. Die Stimmen von Dean und Sam klangen dermaßen nach Highschool-Kiddies, das ging gar nicht. Da habe ich lieber darauf verzichtet, die auf Deutsch zu gucken und darauf gewartet, dass ich sie in Englisch weitersehen kann. Die Serie gucke ich bis heute auch nur auf Englisch (DVDs FTW).
Als Fan von Fantasy und Vampirserien habe ich mich damals ungemein auf “Moonlight” gefreut, kam glaube ich bei Pro7. Und dann gucke ich die erste Folge und habe mich da wegen der Synchro so durchgequält, dass ich die Serie nicht weitergeguckt habe. Also diese Stimmen… wow. Klang als hätte man da eine Laiengruppe vor die Mikros gezerrt. Ganz durchbar monoton und ohne Charakter.
Ein paar Jahre später habe ich dank der Wertungen bei Amazon dann doch mal bei der DVD-Box zugegriffen, weil eben viele schrieben, dass man die unbedingt auf Englisch gucken muss, weil die deutsche Synchro alles kaputt macht und was soll ich sagen: JA!
Die habe ich dann durchgesuchtet. Hier machte es also auch einen großen Unterschied.
Bei Serien und FIlmen, mit denen ich aufgewachsen bin, ist das wieder was anderes. Bud Spencer und Terrence Hill guckt sicher keine im Original, sondern nur auf Englisch. Louis de Funès (weil ich einer angebracht hat) brauche ich auch nur auf Deutsch.
Das A-Team habe ich als DVD-Box hier und da musste ich mich sogar erst an die Original-Stimmen gewöhnen und die Serie würde ich auch auf Deutsch gucken (als ich damals noch das Fernsehprogramm laufen liess, bin ich auch oft bei denen hängen geblieben).
“MacGyver” wird sicher auch interessant werden das auf englisch zu hören, weil (als meine Lieblingsserie schlechthin) sich seine deutsche Stimme dermaßen in mein Hirn gefressen hat. Allerdings ist seine Original-Stimme gar nicht so weit weg, glaube ich.
Alte Filme wie Police Academy etc kann man auch super auf Deutsch gucken, weil man die Stimmen eben gewöhnt ist und damit ja damals schon genial fand.
Da ich mittlerweile eigentlich nur im Original gucke, habe ich bei Filmen und Serien allerdings auch kaum Vergleichswerte. Außer bei denen, die ich im Kino sehe, da ich dort immer auf Deutsch schaue (ohne Untertitel wird’s sonst mitunter schwer, das erste Mal alles zu raffen). Da ist mir bei einem Trailer neulich wieder aufgefallen, wie weit weg die Synchro-Stimme von Chris Hemsworth eigentlich von seiner eigentlichen weg ist und wie lächerlich die für mich irgendwie klingt.
Wenn ich darüber nachdenke, ist es auch tatsächlich meist bei den Männern so, dass die Stimmen abweichen oder betont auf “männlich / macho” gemacht werden. Was sie sich damals bei Supernatural gedacht haben, kann ich natürlich nicht sagen. Hätte ich nur die deutschen Stimmen gekannt, hätte ich die nie geguckt. ^^
EDIT:
Filme und Serien aus Großbritannien würde ich grundsätzlich nur auf Englisch schauen. Im Deutschen geht sonst einfach sehr viel vom Charme verloren und bei Komödien extrem viel vom Humor, weil man bestimmte Sachen einfach nicht übersetzen kann.
Einen “Schuh des Manitu” oder “Fack ju, Göthe” kann man ja auch nicht einfach ins Englische übersetzen. Bei sowas ist der Humor eben fest mit der Sprache und Kultur verbunden.