Grammatik, Rechtschreibung, Semantik & Schreibweisen

Und… wie nennt ihr dann Hörnchen??? O_o

Also die aus Hefeteig, die haben ja nen anderen Teig und damit müssten die auch nen anderen Namen haben?

Auch Hörnchen. Die Verkäuferin fragt meistens dann „so enns oder so enns?!“ und deutet mit dem Finger…
Natürlich wird hier auch „Croissant“ verstanden, aber die meisten sagen wirklich Hörnchen bzw. im Dialekt dann „Hörnle“… es ist oft sehr, sehr schlimm - aber auf eine merkwürdige Art auch charmant :slight_smile:

Manchmal wird auf die Frage nach Hörnchen auch „A normales, so a Lauge oder en Krassang?“ gefragt.

Und ja - warum ich hier nie weggezogen bin verstehe ich auch oft nicht :smiley:

1 „Gefällt mir“

. . . okay. :neutral_face:

EDIT: alles Verrückte da. :kappa:

2 „Gefällt mir“

Also ich wohne in Hessen und kenne vom Bäcker auch das “Eierhörnchen”, also ein nach Croissant aussehendes Teil aus Hefeteig, wenn ich mich nicht irre. Das Croissant ist allerdings wieder was anderes

Echt? Wo in Hessen? Ich komme aus der Nähe von Frankfurt und hab „Eierhörnchen“ noch nie gehört. Bei uns sind das Hörnchen oder halt „Krossengs“. :joy:

In der Nähe von Wetzlar, eigentlich nicht weit von Frankfurt. Ich schätze es war ein normales Hörnchen nur hauptsächlich aus Eiern gemacht. Was weiß ich…die ganzen Begriffe und Sorten beim Bäcker waren mir schon immer ein Rätsel.

Ich: „Ein Brot, bitte“
Verkäufer: „Welches Brot?“
Ich: „Normales Brot“ :gunnar:

7 „Gefällt mir“

Ich kenn auch nur “die Maus” und das hat frisch sogar richtig gut geschmeckt!

Schrippen, Semmeln oder doch Brötchen?

Interessant dass da selbst bei so geringen Entfernungen so große Unterschiede im Dialekt sein können. Aber ich glaub Frankfurt/Offenbach ist da eh nochmal was besonderes.

Ist hier auch so. in 30 km von hier beginnt der Spessart. Dort wird ein anderer Dialekt gesprochen als bei uns, der aber auch noch von Dorf zu Dorf verschieden sein kann. Ganz schlimm ist auch das “Rhöner Platt”, welches 80 km in die andere Richtung (Stichwort Kissinger) gesprochen wird…

Geschichtlich betrachtet ist das schon interessant alles, aber es hört sich halt wirklich bescheiden an.

1 „Gefällt mir“

Mensch, das ist ja 'n cooler Thread.

2 „Gefällt mir“

Kann natürlich nur eine Antwort geben: Weck(chen)

1 „Gefällt mir“

Knüppel!

Weck kenn ich auch, wurde bei uns aber eigentlich nie zu Brötchen gesagt sondern nur noch im Wort “Weckmehl” verwendet.

Wenn wir jetzt schon bei Dialekten sind: Ich hab irgendwann mal gelernt dass Leute außerhalb meiner Region nichts mit den Worten “Kolter” oder “Kneipchen” anfangen konnten. Ich war schockiert, das waren für mich immer ganz normale deutsche Wörter.

Ist damit das Endstück von 'nem Brot gemeint? Hab ich hier glaub auch schon gehört, bei uns heißt das größtenteils „Knäusje“. „Kolter“ hab ich echt noch nie gehört :smiley:

Nee, das ist ein „Knörzi“, das weiß man doch! :sweat_smile:

Ein Kneipchen ist ein kleines scharfes Küchenmesser.

Edit: Wobei „Knäusje“ bei uns auch verstanden wird.

Knust heißt das Ding!

3 „Gefällt mir“

Okay, hmm, bei uns ist das einfach ein Küchenmesser :sweat_smile: Hab jetzt noch nicht gehört, dass das irgendwie ne besondere Bezeichnung hätte.

Kneipchen ist bei mir eine kleine Kneipe. :smile:

4 „Gefällt mir“

Ich hab irgendwann mal zu jemandem gesagt „Gebb mir ma des kneipschje.“ und hab nur in fragende Gesichter geblickt. :sweat_smile:

Ne Kolter (bei uns natürlich „Kollder“ gesprochen) ist übrigens ne Wolldecke.

@HBK66 Bei uns gibt’s kaa klaane Kneibe net! E Kneip is e Kneip. :sweat_smile:

Bei uns gibt’s höchstens „Wasserhäusje“, das sind dann aber eher Kiosks mit Stehtischen.

Kein Wunder, heißt ja auch Knippchen :stuck_out_tongue:

2 „Gefällt mir“