Wenn wir schon mal hier sind: Es müsste „dieses“ heißen, wie auch in „dieses Jahres“.
Der Wortstamm “cring(e)” kommt aus dem Englischen, die Konjugation folgt aber trotzdem der deutschen Grammatik. Und da taucht im Präsens am Ende kein d auf. Im Englischen bei “to cringe” übrigens auch nicht.
Okay, ich hatte jetzt nicht die Konjugation von cringe im Kopf ^^ Aber ich schreibs irgendwie trotzdem immer englisch, also konjugiert… keine Ahnung, ob’s da überhaupt 'ne tatsächliche Regel für gibt oder ob das jeder einfach so macht, wie er denkt.
Interessant ist es auch bei “Google”.
“googlen” und “googlete” ist wohl falsch,
“googeln” und “googelte” hingegen richtig.
Wäh nee, da krieg ich die Krise!
“Cringed” klingt ähnlich und sieht vielleicht auf den ersten Blick korrekter aus, weil es so im Englischen vorkommt, aber das ist die Past- und Past-Participle-Form und damit was komplett anderes als Präsens 3. Person Singular wie bei “er/sie/es cring(e)t”.
Okay, danke, das es korrekter Weise cringes heißen müsste im Präsens is mir wohl klar. So meinte ich es nicht.
Es sieht für mich trotzdem richtiger aus als cringt oder cringet.
Welche Variante verwendet ihr bevorzugt, wenn es ums Erbgut geht?
- DNA
- DNS
0 Teilnehmer
DNS natürlich, es kommt ja von DesoxyriboNukleinSäure, DNA ist englisch und hat in nem deutschen satz eigentlich nix verloren
Da die Wissenschaftssprache aber English ist, wird DNA halt richtigerweise häufiger verwendet.
Ha, nimm das, Latein!!
eigentlich sind die wissenschaftsspracen latein und griechisch, nicht englisch, zum glück, stellt euch mal vor die ganzen wissenschaftlichen fremdwörter würden auch noch wahllos ausgesprochen
Klar. Die Leute schreiben Abhandlungen und E-Mails alle in Latein.
Du hast das Prinzip einer toten Sprache verstanden.
Mir ist bewusst dass Bezeichnungen in der Regel lateinisch/griechisch sind.
Aber die Sprache zur Verständigung ist international halt Englisch.
Deshalb DNA statt DNS.
Wir reden hier natürlich auch von Heisenberg’s uncertainty principle, Einstein’s theory of relativity oder bezeichnen chemische Elemente als Hydrogen, Nitrogen usw.
Lustigerweise hast du dir da Beispiele rausgepickt, wo die Originalveröffentlichungen deutsch waren. Die Wissenschaftssprache ist natürlich englisch. Latein und Griechisch sind nur noch Überbleibsel und begegnen dir abseit von Medizin so gut wie nie.
Kalium/Potassium und Natrium/Sodium wären bei den Elementen bessere Beispiele.
Und? Ändert ja nix dran, dass ich nicht sehe, warum ich statt des Wortes “Säure” einfach so das Wort “acid” verwenden soll, wenn es ein äquivaltentes Wort im Deutschen gibt.
Und du unterhältst dich ausschließlich in Wissenschaftssprache?
Dazu bin ich zu wenig Chemiker.
Inwiefern ist das relevant?
Was verleitet dich denn sonst dazu, “acid” statt “Säure” zu sagen?
das nicht, das passiert in englisch oder landessprache, aber von emails und abhandlungen wird eine sprache noch nicht zu wissenschaftssprache, lediglich zum kommunikationsmittel
ja latein, griechisch oder eben in der landessprache, daher im deutschen DNS
medizin physik, mathe chemie biologie alle sind hauptsächlich in latein griechisch und (für uns) deutsch, warum sollte man dann bei DNS einen unterschied machen?