Was aber auch die große Ausnahme für internationalen Interesses auf RBTV war. Mit einem Star Wars Thema/Hype kann und sollte man Press Select & Co auch nicht vergleichen, schließlich ist das Thema ja auch Grund des Erfolgs.
Dafür schaut sich jetzt aber auch kaum mehr eine/r das Interview an.^^ Schätze das Video hätte gerne noch mal doppelt so viele Aufrufe haben können, wenn der Upload sich nicht um eine ganze Woche verzögert hätte, aber das will ich eigentlich nicht näher ausführen.
Ist natürlich schön, wenn Untertitel eher dankend angenommen werden als für andere Videos, aber das ist mir eigentlich erst mal gleich. Sprungbrett hin oder her. Es gab für das Interview halt erstaunlich viele die geholfen haben und waren so auch schnell fertig gewesen.
Ich wollt damit auch eigentlich auch nur sagen, dass man die Klickstatisitken und Entwicklung von Untertiteln auf RBTV jetzt nicht an Hand von einem überhypten Star Wars Internetphänomen rückschließen sollte…Denke das sollte jeden klar sein. Sonst ist man später nur deprimiert.
Bist nicht der erste, der versucht uns das „madig zu machen“. Das ist eigentlich noch das schlimmste daran, abhalten weiterzumachen tut es allerdings nicht.
An unserer Geschwindigkeit dürfte man auch sehen, dass wir das eigentlich recht „gemächlich“ betreiben, auch wenn es an sich natürlich sehr zeitintensiv ist.
Ihr macht das schon, ich wünsche viel Spass dabei.
Auch wenn es hier ein wenig still geworden ist und wir schon mit den gamescom-Interviews wieder ein neues Projekt angefangen haben, will ich nur anmerken, dass die Untertitelung von Press Select trotzdem noch weitergeht bzw. potentiell weitergehen kann.
Ich habe gerade meine zehn Minuten von Part 3 fertig transkribiert und @irishrOy arbeitet gerade an den letzten zehn Minuten. Wer also noch transkribieren möchte, kann gerne bei Part 4 weitermachen. Links zu den Videos, Liste zum Eintragen sowie Link zum Transkriptionsdokument finden sich alle hier in diesem piratenpad.
Gerade eben habe ich für die ersten drei Parts auch schon die Dokumente für die Übersetzung erstellt, die auch schon im piratenpad verlinkt sind. Wer sich also bei der Übersetzung beteiligen möchte, soll sich bitte hier kurz melden, damit wir wissen, wie viele dafür zur Verfügung stehen.
Hallo, ich werde mich auch mal an einer Transkription versuchen, den zur Zeit noch unbesetzten nächsten Teil.
Super, danke! Dann sind wir nun endlich mit dem Transkribieren fertig.
Die GoogleDocs für die Übersetzung (vergessen, das vor dem Edit zu erwähnen) zu den jeweiligen Parts sind schon angelegt und im piratenpad verlinkt. Wer da also mithelfen mag, kann loslegen! Ich hoffe, ich komme da in nächster Zeit einmal dazu, aber je mehr Helferlein, umso besser.
@Mevarit @oblomow Irgendwie hatte ich das Projekt jetzt auch wieder aus den Augen verloren Aber schön, dass die Transkription fertig ist! Mit der Übersetzung wurde bisher noch nicht angefangen, oder? Dann würde ich mich nämlich mal an den ersten Teil setzen, wobei das auch ein bisschen dauern wird, bis das fertig ist…
Und arbeitet ihr grade eigentlich noch an was anderem?
Scheint bisher keine englische Übersetzung zu geben, nein. Derzeit bin ich nicht tätig, aber @Qualle_mit_Hut ist dazugekommen. <3
Ich wollte eigentlich mal beim TEARS-Projekt weitermachen mit der Transkription. Denke, am Wochenende wirds dann auch mal was.
Ach, das gab’s ja auch noch Okay, nice. Vielleicht klinke ich mich da spontan auch noch ein.
Super, @Sebbe, dass du wieder dabei bist! Und mit @Qualle_mit_Hut an Board geht es hoffentlich nun wieder ein bisschen weiter. Habt ihr beide schon Zugriff auf unseren TEARS-Ordner auf Google-Drive? Ich habe das gerade nicht wirklich im Kopf. Wenn nicht, schreibt mir oder @Mevarit einfach eine PN, dann fügen wir euch hinzu.
Ich kann mich zurzeit leider wegen Arbeit und Praktikum nicht wirklich einbringen, tut mir leid. Ich stehe aber fürs Korrekturlesen (Englisch) und später auf alle Fälle für die Timecodes zur Verfügung.
@Sebbe müsste der Zugriff auf TEARS noch fehlen. Er kann mir per PN mal eine mail (gmail) schicken und ich füg ihn hinzu. Qualle hat Zugriff.
Wie siehts hier eigentlich aus? Neuigkeiten?
Nein, leider nicht, und das Piratenpad funktioniert gerade nicht (hoffe das ist nur temporär). Die Übersetzungen scheinen noch nicht weit zu sein. Für die zweite Folge könnte man noch die Transkripte anfangen, meine aber dass es da eigentlich auch schon etwas gab. Das Drive zu dem Projekt ist derzeit sehr inaktiv.
Ich hatte mal mit der Übersetzung angefangen, bin aber nicht sonderlich weit gekommen. Aber gut, dass du’s erwähnst, weil momentan hab ich grade etwas mehr Zeit und werd’ dann wohl mal weitermachen
Okay. Bin ja gerade noch mit Game Two beschäftigt und ab morgen ist mein Urlaub vorbei, also: wenig Zeit. Hätte aber schon Lust, so nach und nach beim zweiten Teil weiterzumachen. Reißt sich ja anscheinend auch grad keiner drum, dann werde ich wohl irgendwann damit anfangen.
Wie genau sieht es denn eigentlich jetzt mit GameTwo aus? Da wollte ich ja auch mithelfen.
Ich warte immer noch auf eine Antwort von Colin, wo und wie er mir die Skripte zukommen lassen möchte.
Ansonsten haben @Hans_Hansen und @IIIIIIIIII bereits an Folge 3 gearbeitet und @Qualle_mit_Hut hat meines Wissens mit Folge 3 angefangen.