[Großprojekt] Press Select: Skandale und Tabus der Spielgeschichte 1&2

Ich habe jetzt soweit alle transkribierten Teile, die in die Dokumente eingefügt wurden, Korrektur gelesen.

@Sebbe und @Ryuukishisama, ihr habt euch ja bei den restlichen Teilen von Part 3 dazugeschrieben. Habt ihr da vielleicht schon etwas transkribiert und es nur noch nicht hochgeladen? Es geht nur darum, dass ihr die Namen bitte nur dazu schreibt, wenn ihr wirklich aktuell gerade daran arbeitet (ob nun im Doc eingefügt oder nicht) und es quasi nicht einfach „reserviert“. :wink: Wenn da nämlich noch nichts gemacht wurde, würde ich bei Part 3 mit dem Transkribieren weitermachen, aber ich will auch nicht, dass eure Arbeit umsonst ist, falls ihr da schon etwas bearbeitet habt.

2 „Gefällt mir“

Kannst du gerne übernehmen, bin leider noch nicht dazu gekommen, ich mach dann mit part4 am Wochenende weiter.

War bis heute weg. Ein bisschen was von 10:01-20:00 hatte ich gemacht, mach das dann wohl morgen im Laufe des Tages fertig.

Hey Leute,

ich würde gerne beim Übersetzen helfen. Ich kann zwar kein bestimmtes Pensum/Woche garantieren, da ich mich zurzeit im Examen befinde (Anglistik & Amerikanistik), als Entspannungsarbeit könnte ich mir das Ganze aber gut vorstellen :wink:
Falls an irgendeinem Punkt Bedarf besteht, schreibt mir ruhig.

Grundsätzlich können wir jede Hilfe gebrauchen. :slight_smile:
Ich weiß derzeit nicht, wie weit die Arbeiten am Übersetzen sind, aber ich bin mir sicher @oblomow kann dir hier weiterhelfen.

MfG

Klicken das überhaupt irgendwelche Leute die kein deutsch sprechen? Für das Nachtprogramm bei Twitch oder wofür der Aufwand?

Die Idee ist gar nicht mal so schlecht. :smiley: Allerdings fehlen uns dafür definitiv noch ausreichend Untertitel, aber wenn man sie hätte, spräche ja nicht viel dagegen für die paar Leute, die sich international nachts auf rbtv verirren dann Untertitel anzuzeigen. Hätten eigentlich nicht mal einen Flickenteppich abgedeckt, stehen ja mehr oder weniger noch am Anfang. Unser Ursprungsprojekt T.E.A.R.S. wird sicherlich noch einige andere Großprojekte überstehen und selbst dann wird es wohl kaum in der Nachtschleife laufen.

Ansonsten kann man wohl jedes Communityprojekt fragen, was der Aufwand soll. Im Redditbeans damals gab es einige Male Leute, die sich gerne Untertitel gewünscht hätten (auch international). Untertitel sind doch eine schöne Sache, oder nicht? Wenn sie keiner anschaut ist das zwar schade, aber aufgehalten hat uns das noch nicht.

Ich persönlich hätte auch einfach sehr gerne ein komplettes Transkript von T.E.A.R.S. zum Nachlesen.

Wie die Klickstatistik aussieht, kann ich dir nicht beantworten, müsste man für das Darth Maul: Apprentice Interview theoretisch mal nachschauen, wobei es hier leider zu einer recht langen Verzögerung des Uploads kam.

Was aber auch die große Ausnahme für internationalen Interesses auf RBTV war. Mit einem Star Wars Thema/Hype kann und sollte man Press Select & Co auch nicht vergleichen, schließlich ist das Thema ja auch Grund des Erfolgs.

Dafür schaut sich jetzt aber auch kaum mehr eine/r das Interview an.^^ Schätze das Video hätte gerne noch mal doppelt so viele Aufrufe haben können, wenn der Upload sich nicht um eine ganze Woche verzögert hätte, aber das will ich eigentlich nicht näher ausführen.

Ist natürlich schön, wenn Untertitel eher dankend angenommen werden als für andere Videos, aber das ist mir eigentlich erst mal gleich. Sprungbrett hin oder her. Es gab für das Interview halt erstaunlich viele die geholfen haben und waren so auch schnell fertig gewesen.

Ich wollt damit auch eigentlich auch nur sagen, dass man die Klickstatisitken und Entwicklung von Untertiteln auf RBTV jetzt nicht an Hand von einem überhypten Star Wars Internetphänomen rückschließen sollte…Denke das sollte jeden klar sein. Sonst ist man später nur deprimiert.

Bist nicht der erste, der versucht uns das „madig zu machen“. Das ist eigentlich noch das schlimmste daran, abhalten weiterzumachen tut es allerdings nicht. :smiley:
An unserer Geschwindigkeit dürfte man auch sehen, dass wir das eigentlich recht „gemächlich“ betreiben, auch wenn es an sich natürlich sehr zeitintensiv ist.

Ihr macht das schon, ich wünsche viel Spass dabei.

1 „Gefällt mir“

Auch wenn es hier ein wenig still geworden ist und wir schon mit den gamescom-Interviews wieder ein neues Projekt angefangen haben, will ich nur anmerken, dass die Untertitelung von Press Select trotzdem noch weitergeht bzw. potentiell weitergehen kann. :slight_smile:

Ich habe gerade meine zehn Minuten von Part 3 fertig transkribiert und @irishrOy arbeitet gerade an den letzten zehn Minuten. Wer also noch transkribieren möchte, kann gerne bei Part 4 weitermachen. Links zu den Videos, Liste zum Eintragen sowie Link zum Transkriptionsdokument finden sich alle hier in diesem piratenpad.

Gerade eben habe ich für die ersten drei Parts auch schon die Dokumente für die Übersetzung erstellt, die auch schon im piratenpad verlinkt sind. Wer sich also bei der Übersetzung beteiligen möchte, soll sich bitte hier kurz melden, damit wir wissen, wie viele dafür zur Verfügung stehen. :slight_smile:

Hallo, ich werde mich auch mal an einer Transkription versuchen, den zur Zeit noch unbesetzten nächsten Teil. :slight_smile:

3 „Gefällt mir“

Super, danke! :slight_smile: Dann sind wir nun endlich mit dem Transkribieren fertig.

Die GoogleDocs für die Übersetzung (vergessen, das vor dem Edit zu erwähnen) zu den jeweiligen Parts sind schon angelegt und im piratenpad verlinkt. Wer da also mithelfen mag, kann loslegen! Ich hoffe, ich komme da in nächster Zeit einmal dazu, aber je mehr Helferlein, umso besser. :blush:

2 „Gefällt mir“

@Mevarit @oblomow Irgendwie hatte ich das Projekt jetzt auch wieder aus den Augen verloren :disappointed_relieved: Aber schön, dass die Transkription fertig ist! Mit der Übersetzung wurde bisher noch nicht angefangen, oder? Dann würde ich mich nämlich mal an den ersten Teil setzen, wobei das auch ein bisschen dauern wird, bis das fertig ist…

Und arbeitet ihr grade eigentlich noch an was anderem?

2 „Gefällt mir“

Scheint bisher keine englische Übersetzung zu geben, nein. Derzeit bin ich nicht tätig, aber @Qualle_mit_Hut ist dazugekommen. <3

2 „Gefällt mir“

Ich wollte eigentlich mal beim TEARS-Projekt weitermachen mit der Transkription. Denke, am Wochenende wirds dann auch mal was. :wink:

2 „Gefällt mir“

Ach, das gab’s ja auch noch :sweat_smile: Okay, nice. Vielleicht klinke ich mich da spontan auch noch ein.

2 „Gefällt mir“

Super, @Sebbe, dass du wieder dabei bist! :slight_smile: Und mit @Qualle_mit_Hut an Board geht es hoffentlich nun wieder ein bisschen weiter. Habt ihr beide schon Zugriff auf unseren TEARS-Ordner auf Google-Drive? Ich habe das gerade nicht wirklich im Kopf. Wenn nicht, schreibt mir oder @Mevarit einfach eine PN, dann fügen wir euch hinzu.

Ich kann mich zurzeit leider wegen Arbeit und Praktikum nicht wirklich einbringen, tut mir leid. Ich stehe aber fürs Korrekturlesen (Englisch) und später auf alle Fälle für die Timecodes zur Verfügung.

2 „Gefällt mir“