Ach Quatsch, das bisschen mach ich grade noch fertig und schick’s dir dann.
Und ich glaube, das wurde nicht Korrektur gelesen. Du kannst dann ja ruhig direkt in den Untertiteln verbessern, klar. Hab auch recht viel nochmal umformuliert und verbessert, zusätzlich zum normalen Kürzen.
Wie sieht es denn aus bei dir? Wie gesagt, wenn es bei dir gerade stressig ist, kann ich auch die letzten paar Minuten für dich übernehmen. Ich hätte jetzt nämlich in den nächsten Tagen gut Zeit dafür, darum dachte ich, ich hake nochmal nach.
Ach verdammt, jetzt hab ich das Ganze wieder aus den Augen verloren Aber ich bin soweit damit fertig. Wie soll ich dir das denn am besten zukommen lassen? Bin mir immer noch nicht so sicher, ob das denn so richtig ist, wie ich es gemacht habe
Edit: Kurze Zwischenmeldung - ich bin gerade (wieder) dabei und bin hoffentlich bis zum Wochenende endlich damit fertig. Tut mir leid, dass das schon wieder so untergegangen ist.
Ich bin endlich mit dem Timecoden fertig. Wer würde gerne Korrektur lesen wollen? Ich musste einige Sätze umstellen bzw. umübersetzen, deswegen wäre es ganz gut, wenn sich das jemand nochmal genauer ansehen könnte.
Hey,
geht es jetzt um den englischen Text im Piratenpad? Gibt ja bisher nur den “alten” Stand im Video und auf unserem Kanal ist auch kein Video vorhanden.
Liebe Grüße
Nee, ginge um die englische Endfassung. Das aus dem piratenpad war die Basis, aber aus Platz- und Timinggründen musste ich recht viel umstellen. Vielleicht mag sich das jemand anschauen und auch, ob vom Lesetempo her alles passt.
Wenn ihr es aber einfach nur noch hochgeladen haben wollt, lese ich es sonst heute Abend nochmal aufmerksam selbst Korrektur. Was zu grob Schlimmes dürfte eh nicht dabei sein. Hoffe ich zumindest.
Achso, das meinst du! Den muss ich erst hochladen bzw. hätte den dann verschickt. Aber stimmt, zentral wäre besser. Ich lade es heute am Abend hoch und verlinke es dann im piratenpad.
Edit: So, der Link zur .srt-Datei ist nun im piratenpad zu finden. Sobald es sich jemand angeschaut hat, würde ich sagen, laden wir es anschließend hoch.
Super, danke! Soll ich es dann direkt auf Youtube hochladen? Sollte noch irgendwas sein, kann man es ja nachträglich noch ändern.
Ich will auch nochmal die Beteiligten loben, das Skript war nämlich wirklich toll zum Timecoden. Kürzen muss man ja immer was, aber von dwr übersetzten Struktur her und alle, war das echt super!
Ich schau nochmal, ob ich nicht vielleicht noch eine deutsche Version zusammenbastel, aber da müsste man dann schauen, ob nicht TEARS oder Press Select mehr Priorität hat?
Schickt ihr mir die bestehenden Subtitles dann rüber bzw ladet sie auf YouTube hoch? Habt ihr außerdem noch weitere Projekte, an denen ihr grad werkelt?
Ja, ich lade die Untertitel dann direkt auf YouTube hoch, ich schicke dir dann aber nochmal eine PN, sobald das erledigt ist.
Und was andere Projekte angeht: TEARS und Press Select haben wir vor einiger Zeit angefangen, bei beiden dürfte es aber noch ein Weilchen dauern, bis es da fertige Untertitel gibt.
Gäbe es denn sonst etwas, was ihr persönlich gerne untertitelt hättet, @MarcoMeh? Vielleicht irgendwas von der Gamescom oder so?
Respekt für eure Arbeit! Hab mich gerade mal durchgeklickt und es ist wirklich gut geworden. Vielleicht stößt nun der eine oder andere im Interweb auf dieses Interview und versteht es, nur weil IHR euch die Mühe gemacht habt. Super Aktion
EDIT: evtl. sollte man im Titel/Thumbnail noch mit „English Subs“ werben?