Nicht vergessen: Sam war doch nicht nur Gärtnrt sondern auch Frodos Diener, oder? So oder so, er war angestellt um in Frodos Umgebung zu schuften. Wenn Frodo sich also durch Mittelerde bewegt aufgrund eines Kurierdienstes, dann auch Frodos Umgebung. Da muss Sam natürlich mit.
Und im Film wird es, glaube ich, nicht so richtig herausgearbeitet, aber da ist ja noch Dick Bolger, der ja im Auenland bleibt und weiter arbeiten kann, während er die Abwesenheit der anderen Hobbits zu verschleiert.
Edit für @Luggsen: Frodo ist ja auch von Kankra gestochen worden. Das ist definitiv im Rahmen des Kurierdienstes geschehen.
Ich dachte immer das mit dem Gärtner war nur eine Ausrede war weil er gelauscht hatte und und die beiden sind einfach nur Freunde. Obwohl das würde erklären warum er ihn Herr Frodo nennt.
Ich würde ihn nicht als Politiker sehen, eher als externer Berater, den Politiker heutzutage gern anheuern und die Hälfte ihres Jahresetats für verblasen.
Wenn er Frodo schon keine Berufsunfähigkeitdvericherung beschafft, warum sollte er sich nicht für seine Beratertätigkeiten bezahlen lassen.
Ich meine, er hat sich Theodens bestes Pferd genommen, obwohl alles, was er gemacht hat, Theoden zu sagen, das sein alter Berater scheisse war.
Du musst halt auch irgendwie von A nach B kommen.
Die Bahn kommt in Mittelerde auch eher selten.
Ist doch Ok wenn Gandalf das Dienstwagenprivileg nutzt und die Transportmöglichkeit die vom Chef angeboten wird auch nutzt.
Ja, zumindest in der alten Krege Übersetzung. Vllt. das Paradebeispiel für Wörter, die mich bei der Fassung aus der Welt reißen. Sam ist mein Lieblingscharakter und es wird öfter gesagt.
Finde die Ausführungen der Autorin nicht schlecht. Ist natürlich auch eine Geschmacksfrage und welche Fassung man zuerst liest, ist sicherlich für die persönliche Präferenz auch nicht ganz unwichtig. Allgemein ist es mMn. sowieso eine gute Sache, dass man die Auswahl hat. Daran mangelt es bei HdR definitiv nicht. Die Fassung von 2012 kenne ich gar nicht, weil ich dann auch irgendwann das Original lesen konnte. Daher interessanter Text.
Selbst „Lord of the Weed“ dürfte hier im Forum wohl eine geschätzte Wahl sein
Ich habe mit dem alten WDR-Hörspiel angefangen, also an der ersten Übersetzung orientiert. Wobei so eine realsoziale Fassung, wie die Meldung hier, vielleicht auch ein interessanterer Einstieg gewesen wäre?!