Klingt wiederum wie jemand aus der bayerischen Provinz.
“Ja mei der Gunslinger is scho etwas deppert.”
definitiv, da bleib ich lieber bei roland der revolvermann
Servas Resi, i bin’s, der Gunslinger Sepp.
George R. R. Martin, nicht J. R. R. Martin.
Wenn schon rumverschwörungstheorisieren, dann richtig.
Ich habe prinzipiell nichts gegen die Übersetzungen im deutschen, auch wenn ich sie auf englisch gelesen habe, aber Casterlystein klingt einfach so, als würden die Lannisters in einem kleinen Touristendorf im Sauerland leben. Casterly Rock klingt da wesentlich respekteinflößender.
Martin verteidigt die Übersetzungen ja damit, das sie eben nicht Englisch sprechen, sondern die “Common Tongue” und es somit nicht richtig ist, die Sachen auf Englisch zu belassen wenn man es in andere Sprachen übersetzt. Ich kann das nachvollziehen, allerdings wird er sich etwas bei der Phonetik seiner Namen gedacht haben und die geht in den Übersetzungen flöten bzw. ruft andere Assoziationen hervor als im Original.
Billig oder will ich? Gurke oder Kult? “From the producers of Baywatch” deutet eher auf Schrott hin, aber andererseits: Baywatch muss man erst mal unterbieten …
Verschwörungstheorien zu gut
Aber ich finde so ein J hätte er sich auch noch irgendwie dazu mogeln können.
Bei dem einen ( Kahl Drogo ) fehlt definitiv ein R , da könnte R.R Martin eins abgeben ,er hat ja genug. Verworren Verworren
Man muss bei den Namen einfach unterscheiden. Bei manchen Namen muss man eigentlich eindeutschen, weil sie eben von herkömmlichen, aber bedeutungstragenden Begriffen abgeleitet sind, wie Snow, Stone etc. Das Casterlystein Quatsch ist, ist aber auch klar
Literatur zu übersetzen ist nun mal viel schwerer, als sich viele das vorstellen, weil da viele Faktoren mit reinspielen.
Aber im deutschsprachigen Raum haben zahlreiche Burgen nun mal -stein als Endung.
Man hat im Hinblick auf die Übersetzung der Ortsnamen sich schon an mittelalterliche Konventionen im deutschsprachigen Raum gehalten.
Burg-Nicenstein zb
Zum Beispiel
Oder dieses eine Schloss Neuschwan oder so.
Das geht heute doch anders, „Hallo I bims vom Gunslinger her“
Really? Das geht auch besser.
Das ist richtig, aber es ist doch so, dass man direkt ein anderes Bild im Kopf hat wenn man “Casterly Rock” hört als bei “Casterlystein”.
Ich gehe auch fest davon aus, dass GRRM sich über die Phonetik seiner Namen Gedanken gemacht hat, ob bewusst oder nicht. Sie passen im englischen nämlich einfach zu den Charakteren bzw. dem was die Orte repräsentieren.
Keine Ahnung, hab nur kurz gegooglet wie diese Gossensprache zu gehen scheint und da stand dann „vom“
Er wollte wohl auf „vong“ hinaus.
Sind wieder die abenteuerlichsten Unterhaltungen hier. Wird Zeit, dass Kino+ wieder an den Start geht!
2 Tage noch.
Das hört sich am geilsten an, wenn man Gunslinger dann trotzdem nicht bayrisch ausspricht, sondern beim Englisch bleibt