so ein 2-3 Klischeesätze sächsisch, sowie ein bisschen rumbayern, krieg ich hin.
Aber eben nicht wie Florentin der wirklich zb komplett auf „boyrisch“ umschalten kann
so ein 2-3 Klischeesätze sächsisch, sowie ein bisschen rumbayern, krieg ich hin.
Aber eben nicht wie Florentin der wirklich zb komplett auf „boyrisch“ umschalten kann
Gänsefleisch mal den Gofferraum zu machen?
yes
Find ich ja tatsächlich den schöneren Namen von Gutenberg. Johannes von Gensfleisch.
Viel klingender als Gutenberg find ich.
In deutschen Akzenten bin ich wirklich sehr schlecht.
Ich glaube spanisch und französisch geht, weil ich die Sprachen halt kann und ungefähr einschätzen kann, wann man was wie betonen würde.
der witz ist, ich kann französisch so lala, aber irgendwie ausser Quatsch wie „die sekt die o schön prickel in meine Bauchnabel“ krieg ich keinen französischen Akzent zusammen
Ich habe keine Ahnung, natürlich kann man bestimmte Melodien versuchen zu imitieren, aber wie echt das klingt, keine Ahnung
Ich glaube ich bin da nicht so gut.
Wenn in Amerika was deutsch klingen soll ist das eh oft abenteuerlich
Ich finds immer wieder spannend, welche Schwierigkeiten es oft für die deutschs Synchro macht, wenn in nicht-deutschen (v.a. US-)Produktionen Deutsch gesprochen wird.
Oft werden das dann einfach Russen oder Skandinavier. Mir fallen da zum Beispiel Otto und Grete aus Malcolm Mittendrin ein, im Original Deutsche, hier Dänen, weil man die Sprachbarriere ja irgendwie aufrecht erhalten muss.
An die hab ich auch grad denken müssen. Funktioniert halt leider nicht immer, gerade wenn eindeutig klar ist, dass es sich hier um Deutsche handelt. Wobei in Scrubs hat das halt auch niemand gestört, was den ganzen Luftballongag ruiniert hat
gab eben früher 2 varianten,
einfach komplett ignorieren und stumpf übersetzen
oder eben, wenn es optisch möglich ist , einfach eine andere nation daraus machen.
Finds spannend, dass da nie wer draufgekommen ist (zumindest ist mir dazu nix bekannt), daraus einfach Leut aus der Schweiz oder Österreich zu machen. Klar bei der BBT-Szene ginge das immer noch nicht, aber wär zumindest iwie naheliegender als Dänen, Russen oder sonst was.
Oder Uter bei den Simpsons. Der ist bei uns zum Schweizer geworden.
Ah stimmt, den hab ich tatsächlich vergessen
Ich glaube DACH wird in den USA auch gerne einfach in einen Topf geworfen.
Ich liebe die Folge ^^
So wie generell Europa oft nur Frankreich, Spanien, oder Deutschland ist und das wars
Ich weiß nicht mehr, bei welchem Film es war. Aber er spielte irgendwo in Europa (nicht in GB) und die amerikanischen Schauspieler haben dann einfach britisch gesprochen. Das war auch so super weird.
Edit: Ich weiß jetzt wieder, welcher Film das war: The Illusionist. Spielt in Wien und Jessica Biel spricht da einfach so britisch angehauchtes Englisch.