Dieser böhsen onkelz immer
Sau gut! Neben Englisch, Deutsch und etwas Französisch ist es bei mir auch Chinesisch was ich eigentlich recht solide beherrsche - zumindest besser als Französisch.
Ich glaube irgendwann kommt bei mir noch
Thailändisch dazu.
Ganz oberflächlich betrachtet ist die Single zur LP das was die Maxi zur CD ist.
Viel Spass mit Dingen wie die 5 Bedeutungen von „Ma“ jeweils anders betont.
Hm ja, aber es gibt ja bei cds zusätzlich noch die unterscheidung zwischen maxi und single. da wars ja glaub ich bei dem einen vorallem unterschiedliche mixes von dem einen song, beim anderen eher noch eine handvoll andere Lieder, die auch nicht auf dem zugehörigen Album sind.
Gibt es ein Getränk oder Getränke die Ihr ritualisiert, dass heißt (fast)immer zur gleichen Uhrzeit oder (fast immer) zum gleichen Anlass trinkt? Falls ja, könnt Ihr bei Lust und Laune ja gerne nennen, welches Getränk zu welchem Anlass es ist…
Beispiele: Kaffee immer morgens um 9 Uhr, immer ein Bier am Freitagabend zum Feierabend, ein Glas Rotwein zum Sonntagabendfilm, immer ein alkoholfreies Bier nach dem Training beim Sportverein oder ähnliches…
- Ja, mache ich bewusst
- Ja, aber passiert eher unbewusst / zufällig
- Nein, habe keine „Trinkrituale“
- Schroedingers Trinkhalle
0 Teilnehmer
Naja gut der Kaffee morgens auf der Arbeit und nach dem Mittagessen, aber das ist für mich weniger Ritual. Ansonsten KiBa beim Bowling.
Das trifft primär auf Chinesisch zu wo das ein Ding ist. ^^
Aber ja, Thai auch.
Und tatsächlich ist das weniger schlimm als man glaubt. Im Deutschen betonen wir ja auch andauernd Silben und jeder Zuhörer würde Dich schräg anschauen wenn Du statt „Bürgermeisterwahlen
sind korrèkt(!)“
sagen würdest
„Bürgermeisterwahlen sind korrékt(?)“
PS: Chinesisch sprechen und verstehen lernen ist leichter als Englisch. Das trifft nur leider nicht auf Lesen und Schreiben zu.
Wenn wir von der Muttersprache Deutsch ausgehen, zweifel ich diese generelle Aussage aber mal stark an.
Ich kenn zumindest Leute die Thailändisch sprechen können aber diese Unterscheidungen nicht hinbekommen und der Meinung sind Nicht-Muttersprachler können das nicht lernen.
Zu Weihnachten hat sich die letzten Jahre die Tradition gebildet, dass ich Eggnog mach, der dann zünftig vernichtet wird.
Ich bin Deutscher Muttersprachler und ich versichere dass das stimmt - denn die Grammatik ist wesentlich leichter als Englisch und die Anzahl an Silben/Lauten ist auch geringer als im Englischen. Es gibt auch keine Deklination im Chinesischen.
Der Schwierigkeitsgrad kommt nur durch die Schrift zustande (und dass man anders betont als im deutschen Redefluss).
Klar, wer O-Tannenbaum singen kann, ist körperlich in der Lage Chinesisch korrekt zu betonen.
Trust me.
Ich hab von Chinesisch keine Ahnung ich spreche von Thai.
Wirklich, grad die englische Grammatik ist doch echt simpel im Vergleich etwa zu Latein und Deutsch (die Sprachen, wo ichs beurteilen kann).
Kann ich nachvollziehen, dass man das mit dem Kaffee jetzt nicht unbedingt als Ritual bezeichnen möchte. Bei mir ist mir nur mal aufgefallen das ich zuletzt meinen ersten Kaffee eigentlich so gut wie immer zwischen 9 - 9:10 trinke, nachdem ich eine erste Runde Mail checken, Medienberichterstattung prüfen (ist ein Teil meiner Arbeit) etc. gemacht habe und so gut wie nie davon abweiche. Das ist aber recht unbewusst passiert und wäre nicht dramatisch, wenn es mal nicht so ist, aber fand es eine interessante Beobachtung wie sehr ich da zum Gewohnheitstier mutiert bin. Vielleicht ist Ritual da auch nicht unbedingt der richtige Begriff, aber es geht in die Richtung.
Jetzt musste ich erstmal nachschauen, was das genau ist. Klingt gut…
Oh Tannenbaum spricht man auf chinesisch 哦聖誕樹 aus.
Es ist supergeil. Ich kenns eigentlich nur von US-Sitcoms, wollte es dann mal nachmachen und für geil befunden. Selbst meine sonst so skeptische Oma liebt das Zeugs.
Ahso, sorry, sind die gleichen Betonungen in Thai wie im chinesischen. Nur ist die Literatur zum Lernen der Sprache super schlecht und macht aus der Sprache eine mysteriöse Raketenwissenschaft. Die Betoung funktioniert aber genauso.
Was bei Thai gewöhnungsbedürftig ist sind die speziellen Aussprachen mancher Konsonanten… da gibt’s zum Beispiel Unterscheidungen zwischen b, p und ph.
Der Deutsche würde es so aussprechen…
Thai : Deutsch
ph : p
p : b
b : mbh