Wie ich sagte, es ist ein Kompromiss. Natürlich ist es nicht das Optimum, wäre aber völlig hinnehmbar. Oder gehts dir jetzt nur ums KHD?
Da hat Eddy das doch nie so gemacht, im Gegenteil - er hat die Deutsche Sprache mit Englischen Untertiteln eingestellt. Das war wiederum unnötig kompliziert für einen deutschen Channel.
War aufgeblobt und schon gelöscht. Konnte es nicht lesen, wollte nur sagen, dass ich es nicht gemeldet habe.
Ich verstehe deine Denkweise, aber zB ich freue mich über die gute deutsche Synchro. Ja, sie ist anders als die englische, finde sie aber deswegen nicht schlechter und finde die Vergleiche von englisch zu deutsch, ohne das Original (japanisch) zu kennen, nicht gut.
Habe mehrere Jahre Japanisch studiert, und diese Sprache funktioniert halt nicht nach unseren Denkweisen, als dass man sagen kann - in Englisch heißt das so und im Deutschen so wie blöd sind (die jeweils anderen).
Habe auch im Thread die Videos von Kotaku verlinkt, wo intensiv auf das Japanische und die Sonderheiten mit der Sprache eingegangen wird.
@Vincent_Malloy ja sie hatten es gemacht, aber da die Lokalisierungen dermaßen auseinandergingen und man immer lesen musste, wie doof die deutschen Übersetzer sind, war das keine gute Idee.
Also beziehst du dich bei „Dummheiten“ nur auf deutsch/englische Sprachmischung von japanischen Titeln? Wenn ja, sorry. Das hatte ich dann falsch verstanden.
Danke, genau das meinte ich. Anderes doofes Beispiel war auch die FFX Übersetzung damals, wo wir auf deutsch dauernd von Bestias geredet wird und in der Englischen Tonspur von Aeonen geredet wird.
Schräg finde ich da auch dass das japanische arigato im englischen mit i love you übersetzt wurde in FFX
Tja, vielleicht spiel ich seitdem grundsätzlich meine japanischen Titel nur mehr auf Deutsch
(Und bei FF7 R würden genügend Leute den deutschen Übersetzern ihre Arbeit vermiesen, weil wie kann man I love you mit Danke übersetzen)
Wobei: So schlecht ist das eigentlich nicht übersetzt, weil in den ganzen Anime-Romcoms wird ein typisches „Ich liebe dich“ gerne mit Arigatou vertont (weil Highschooler dürfen sich in Japan nicht verlieben) und wenn man bedenkt dass die Szene zwischen mit Yuna und Tidus im Wasser im Wald damals eindeutig eine Sexszene war (sie durften nur keinen Sex zeigen) -
Ist halt die Krux an Lokalisationen.
weils im gegensatz zur deutschen version eben nicht eine sture 1:1 übersetzung war, sondern eine lokalisation, die auch den sinn der szene richtig wiedergibt.
fun fact: in der deutschen version des hd remasters wurde daraus auch ein “ich liebe dich”
Freund von mir der fließend japanisch kann und über ein Jahr in Japan gelebt hat (und FFX liebt) meint dass danke die korrekte Übersetzung ist, auch sinngemäß.
Ich glaub dann doch lieber ihm als einem random internet dude/dudette.
Und das soll ich dir jetzt glauben?
Reicht mir wenn ich mir glaub.
“danke” ist die korrekte 1:1 übersetzung, nur eben nicht unbedingt die “korrekte” dem westlichen sprachgebrauch angepasste lokalisation
schönes LP. macht spass zuzugucken
Doch ist es, ich hab ihn extra gefragt ob es auch Sinngemäß die richtige Übersetzung ist
Wen? Den japano-deutschen Synchronregisseur von FFX?
Steht weiter oben
vielleicht brauch er noch ein paar mehr jahre in japan
Ich finde es sehr schade das die Klickzahlen so im Keller sind. Das vor allem die erste Folge nicht mal im 6-stelligen Bereich liegt find ich schon seltsam, hätte gedacht FFVII hätte eine größere Sogwirkung, jetzt muss der arme Eddy das Ding komplett durchziehen mit all dem Genöhle über Ihn und seine Art dies zu tun und das für bald unter 10K Klicks pro Video, arme Sau
@Etienne_RBTV du hast dich in der letzten Folge über zu wenig Materia aufgeregt, hast aber schon recht viel Materia. du müsstes nur ein wenig mehr nachlesen was die genau bringen und rotieren.
Ein neuer Materia-Slot bei Waffen Updates finde ich persönlich auch wichtiger als mehr Punkte im Angriff etc. Du kannst deine Waffen mal bei Chadley zurücksetzen und dann den Fokus auf Materia-Slots setzen.
Und wenn du außerhalb der Kämpfe L2 drückst, dann kannst du dir, anstatt den Kompass oben in der Mitte, einen Minimap anzeigen lassen, hilft bei der Orientierung mehr als nur der Kompass.
Und zu deinem Kamera Problem: Mir kommt es so vor als ob du nicht den Gegner Fokusierst mit der Kamera. Du wählst ihn aktuell nur aus, vergisst aber meist mit Druck auf den rechten Analogstick die Kamera festzustellen. Im Kampf gegen Shiva ist mir das zumindest zu Beginn aufgefallen, kann auch sein das ich mich irre.
Wer stellt eigentlich das Bild von der Facecam ein? Regie oder Eddy selbst? Wäre cool wenn ihr die so ein ganzes Feld nachoben schieben könntet, verdeckt die Anzeigen von Eddys HPleisten.