ist wahrscheinlich ein test ob man auf englisch mehr zuschauer bekommt um dann für den fall dass noch mehr folgen gezeigt werden die beliebtere version zu senden.
ist halt nur problematisch da gar nicht alle zuschauer angezeigt werden und adult swim deswegen vielleicht denkt dass es sich für die nicht lohnt.
Wird es dann deutsche Untertitel geben? Auch wenn ich im Englisch Unterricht nie der aller schlechteste war, war mein Hörverstehen immer miserabel, weshalb ich leider nie OV’s ohne Untertitel schauen kann.
Sorry, aber die meisten, die keine OT-Nazis sind, finden die Übersetzung extrem gelungen. Wenn dir die Folge auf Deutsch nicht gefallen hat wird sie dir im O-Ton auch nicht gefallen. Außer du gehörst zu erster genannter Gruppe.
Randnotiz: Witzig finde ich, dass die meisten Leute die immer “Ich schau nur im O-Ton!” rausposaunen im Alltag meist miserables Englisch von sich geben. Ist mir zumindest schon sehr oft negativ im Beruf aufgefallen.
Warum sollte man aus anderen Ländern Leute gewinnen wollen, wenn der Rest des Programms auf Deutsch ist. Wenn will man halt höchstens O-Ton Fans ansprechen. Davon gibt es ja auch eine ganze Menge.
Mir ist in der deutschen Pilotfolge nur aufgefallen, dass Rick so selten beim Reden gerülpst hat. Ansonsten fand ich es auch nicht schlecht, nur die Folge an sich ist halt noch nicht so stark wie die späteren.
Das stimmt. Aber ich kenne eben niemanden, der das gesprochene(!) Wort besser versteht als er es selbst sprechen kann. Beim geschriebenen kann ich das noch nachvollziehen.
Ich würde von mir behaupten, dass ich relativ gut englisch lesen und sprechen und auch “wahrnehmen” kann und dennoch geht mir sicher 10% bei O-Ton-Versionen durch die Lappen. Die meisten O-Ton Fanatiker die ich kenne können mir dann teilweise wenn man gemeinsam was in OV schaut nie erzählen was jetzt da gerade so lustig war in einem Wortwechsel, aber hauptsache mal laut mitgelacht… Find ich immer merkwürdig… Ich sehe mir wenn ich die Wahl habe gerne OV mit englischen Untertiteln an, um das Ganze besser aufnehmen zu können.
ist mir persönlich auch aufgefallen. Oft deutet man eben auch die szenische Darstellung im Zusammenhang mit dem jeweiligen Dialog und verwuschelt das ganze etwas.
Serien aus England verstehe ich in der Regel besser als amerikanische Serien. (Wenn es wirklich um das heraus hören einzelner Wörter geht)
Verstehen ist doch um einiges leichter, als selber zu sprechen. Beim reinen Hören kann man Dinge oft aus dem Zusammenhang verstehen. Ich kann definitiv besser hören als selber sprechen.
Ist halt oft die Frage ob man die Zusammenhänge richtig versteht… Aber es kann natürlich sein, dass es Menschen gibt bei denen das so ist. Ich kenne bisher keine.
Hab nicht von gewinnen gesprochen, das hast du hineininterpretiert. Ich sagte, wenn man hofft, dass Leute aus anderen Ländern einschalten. Viele die das ganze auf deutsch gesehen haben werden das auf Englisch nicht noch mal anschauen denke ich.
Und, dass plötzlich aufm deutschen Markt so viele mehr zu schauen als bei der deutschen Version glaube ich nicht, was eben mehr oder weniger ne Theorie von @Schildbohne war, glaube ich geht nur mit zusätzlichen ausländischen Zuschauern. Und dafür wäre es in meinen Augen die falsche Zeit.
Hm. Aber was hätte man davon, wenn für eine Sendung ein paar ausländische Gäste zuschalten, die sonst nichts mit dem Sender anfangen können? Ich denke das ist reiner “Fanservice”. Ich werd’s mir jedenfalls, da ich die Serie gar nicht kannte und auf deutsch ganz witzig fand (abgesehen davon dass der Stream ständig gelaggt hat), noch mal ansehen.
Echt nicht? Ich dachte bisher eigentlich immer, dass der passive Wortschatz größer ist als der aktive. Also wenn ich ein Wort höre, weiß ich, was es heißt, aber mir würde es, wenn ich selber spreche, nicht zur Verfügung stehen. Bei Englisch nimmt sich das bei mir persönlich glaube ich nicht viel, aber bei Französisch ist es bei mir definitv so, dass ich mehr verstehe als ich selbst sprechen kann (auch wenn beides auf einem wesentlich niedirgerem Niveau als Englisch ist).
Also wenn die Zahlen plötzlich deutlich höher wären, zur entsprechenden Zeit, also eher zur Ami-Zeit?, könnte da en Deal rausspringen. Und der würde ja wahrscheinlich dauerhaft ausländische Zuschauer anlocken, zumindest für diesen Zeitraum. Simon meinte ja, dass unter Umständen, vielleicht mehr kommt, wenn die Zahlen stimmen.
Ich werds mir auf jeden Fall auch nochmal anschauen, kann aber sehr gut verstehen, wenn Leute sagen, dass ein zweites Mal für sie keinen Sinn hat und sie die Zeit lieber anders nutzen.
Bei mir ganz genauso. Wenn ich ein Wort höre kann ich mir aufgrund des Zusammenhangs oft erklären was dieses Wort bedeutet. Man muss ja nicht jedes einzelne Wort verstehen um den Zusammenhang zu erkennen. Oder es gibt Worte die mir nicht einfallen würden aber wenn ich es höre erinnere ich mich daran und kenne die Bedeutung.
Und dann kommt natürlich noch die Aussprache dazu die man ja nicht unbedingt beherrscht nur weil man es versteht.
also verstehen tue ich eig fast alles hab aber trotzdem auch meist englische untertitel an da ich bei leuten mit starkem akzent oder “besoffenen” doch ab und zu probleme hab. englisch sprechen fällt mir da schon deutlich schwerer was zu großen teilen daran liegt dass mir da einfach die routine fehlt. hatte in englisch lk auch einige leute die im hörverstehen teil 13-15 punkte hatten aber im sprechen nur 5-8 weil sie beim freien reden teilweise probleme mit dem satzbau bekommen haben oder sie ein paar sekunden gebraucht haben um das passende wort zu finden. die probleme hatten sie beim schreiben allerdings nicht deswegen ist es da wahrscheinlich auch einfach fehlende routine.