Rick & Morty auf RBTV?

Dann hast du einen ziemlich großen Bereich der Sprachforschung und Sprachbildung bisher nicht mitbekommen. Neben den simplen Erklärungen des passiven/aktiven Wortschatzes, geht es sogar soweit, dass Menschen Alltagssprachliches verstehen, aber kein Wort sprechen können → „receptive bilingualism“.

es ist aber doch ein Unterschied zwischen Alltagssprache und einem kompletten Film folgen können.

Und natürlich verstehen viele die grobe Handlung aber garantiert nicht jeden Wortwitz, Anspielung etc - bei meinen “Feldversuchen” war das Ergebnis jedenfalls meist lächerlich, wenn komplett auf Untertitel verzichtet wurde.

Das ist aber ein etwas anderes Feld als der Vergleich des gesprochenen Wortes zum selbst sprechen.

Kommt natürlich auf die Serie/Film an. Aber natürlich werden viele im Zweifel nicht alles verstehen. Trotzdem sehen sie sich das lieber im Original an. Muss ja Gründe haben…

ich mag ov lieber weil ich finde das in 95% der fälle mir die Englische stimme besser gefällt (besser zu dem dargestellten character passt). Ausnahmen wären da beverly hills cop zb. wo es auf Deutsch besser ist.

Dazu kommt das ich mich im deutschen extrem über kleinigkeiten aufreg. Hab mal in ner Serie in season 5 bei sky auf deutsch reingeschaltet und die zwei hauptprotagonisten die sonstwas für blödsinn zusammen gemacht haben die letzten 5 jahre haben sich gesiezt … mag sich nach erbsenzählen anhören aber das wurd extrem schnell extrem nerfig.

Ich verstehe Rick and Morty prima auf Englisch. Und das ohne mir Worte aus dem Zusammenhang zusammenreimen zu müssen. Dass das nicht jeder kann, ist mir klar. Das ändert aber nichts daran, dass die OV besser als die deutsche Version ist :stuck_out_tongue:

Ich habe die erste Staffel auf deutsch und zweite auf englisch gesehen. Habe jetzt ehrlich gesagt keinen großen Qualitätsabfall bemerkt. Wobei ich in wenigen Fällen was gegen deutsche Synchros habe.

1 „Gefällt mir“

Ich finde das Thema OV vs. Synchro einfach belastend. Man sieht hier aber dass dieses Thema von den OVlern angesprochen wird und nicht von den Synchroschauern. Wieso müssen die OVler immer die Synchro niedermachen. Ich verstehs einfach nicht. Leben und leben lassen…

Ist ja fast so als wären die OVler in einer Religion und wollen Synchroschauer konvertieren.

5 „Gefällt mir“

Ist das eigentlich Internetsprech? Man liest das echt häufig so hier.

das frag ich mich auch immer…

Dabei ist die Synchro bei vielen Serien/Filme doch gar nicht sooo schlecht wie manche OVlern immer behaupten.

4 „Gefällt mir“

Es behauptet ja auch niemand dass deutsche Synchros generell scheiße sind. Das ist ja auch Unsinn!

Es geht um einige Serien/Filme wo das original einfach besser ist. Das muss man auch als 0815 Synchroschauer zugeben :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Zumindest Totalausfälle gibt es so gut wie nie.

Und es gibt sogar Fälle, in denen die deutsche Synchronisation besser ist als das Original.

5 „Gefällt mir“

Das kommt halt auf die jeweilige Definition von „Totalausfall“ an. Was ist denn das? Solang man den Text des Charakters versteht?

Für mich gehört da mehr zu einer Synchro. Bsp: Supernatural.

Die Synchro scheint ok zu sein, aber die Stimmen sind leider so schlecht im Deutschen gewählt, dass es die Charaktere auch verzerrt und sie anders rüber kommen. Das ist dann für mich schon ein Totalausfall. Walking Dead find ich leider auch furchtbar weil mir das im deutschen zu reingewaschen und klinisch klingt. Das klingt immer wie im Tonstudio :smiley:

Sry hab leider 2005 auf ProSieben mit Synchro angefangen… für mich ist dadurch die OV von Supernatural der total ausfall x|

Aber ja die Stimmen bei Synchros sollten wenigstens im Ansatz passen :thumbsup:

1 „Gefällt mir“

Totalausfall bedeutet: Charaktere stimmlich nicht getroffen, schlechte Sprecher, asynchron, schlechtes Dialogbuch, usw.

Dann war die Mischung scheiße. Denn im letzten Schritt des Prozesses kommen die Effekte drauf. Und wenn der Mischtonmeister, Regisseur, Projektleitung und Kunde der Meinung sind das muss so - dann wird das halt so. :smiley:
Viele mögen ja auch die Klarheit, da man so mehr hört und nicht so viel von Umgebungsgeräuschen geschluckt wird.

Die Gewohnheit kommt ja auch noch dazu. Wie ich erschrocken bin, als ich das erste mal Scrubs auf englisch gehört habe. :smiley:

Ist mir immer noch lieber als das ich im original nichts verstehe weil die so leise reden/nuscheln/Dialekt aus der Hölle haben.

2 „Gefällt mir“

Am schlimmsten bisher war das bei Vikings :smiley:
Da geben sie Lagertha, im deutschen die Stimme eines Teeniemädels :smiley: Ich mein die Schauspielerin ist über 40, aber ja hat ne Kinderstimme :smiley:

1 „Gefällt mir“

Ich glaube wir brauchen einen OT-Thread für die ganze Diskussion hier.

Ich freue mich jedenfalls die Folge heute noch einmal im OV sehen zu können. Weiß zwar noch nicht so ganz, was rbtv/adultswim damit bewirken will, aber ich lasse mich einfach mal überraschen.

Ein Herz für Dan Harmon :purple_heart:

2 „Gefällt mir“

Weil ich das Beispiel schon drei mal gehört habe:
Dies ist, wie ein klein bisschen Recherche rausgibt, die Synchron-Sprecherin der guten Lagertha… Diese Frau ist etwa 4 Monate jünger als die Schauspielerin (die auch erst 38 ist). Man könnte sagen, sie sind etwa gleich alt.

4 „Gefällt mir“