Nur als Info und da er ein sehr gefragte Synchronsprecher war. Thomas Petruo ist verstorben. Schon am 13.04.2018 verstarb er nach kurzer schwerer Krankheit in einem Krankenhaus. Er war ein unfassbar gefragter Sprecher wen er alles sprach und seine Stimme ließ darunter Gary Oldman. Auch hat er Plankton in SpongeBob Schwammkopf gesprochen. Petruo war auch Schauspieler.
Ich gucke in der regel das meiste auf deutsch.
das hängt wahrscheinlich damit zusammen, das ich es meist erst auf deutsch probiere und die synchros nie wirklich schlecht sind, höchstens schlechter als das original, das ich dann aber noch nicht kenne.
Wenn ich dann später mal die OV (oder originalsynchro, bei animieretem kram) angucke seh ich meist keinen grund es nochmal in der anderen sprache zu gucken, zumal die deutsche synchro teilweise auch probleme des originals behebt, z.b. anakin ist in deutsch viel besser, weil hayden cristiansen einfach nicht mit seiner stimme umgehen kann, oder in GoT wo auf einer Familie zwei dialekte und ein akzent kommen oder die dialekte der charaktere sich vo staffel zu staffel ändern, oder sie einfach komplett deplaziert sind, obwohl die OV von GoT trotzdem nicht schlecht ist.
Und bei Animiertem kann ich nur sagen, amis können nicht synchronisieren, daher ist das meist im deutschen deutlich besser, die Avatar serien sind da ein super beispiel. Einzige ausnahme sollen sachen wie Rick and morty sein, das hab ich aber nicht gesehen (und auch nicht vor)
Was anime angeht, die japanische synchro mag besser sein, ich kann es nicht einschätzen, spreche kein japanisch, aber untertitel lesen ist einfach nur nervig und kacke, also wenn es das auf deutsch gibt guck ichs auf deutsch.
Bei Games ists so, dass die sachen bei denen es auf sprach ankommt und die mich interessieren z.b. mass effect 1-3, ist die deutsche synchro auch gut (garrus ) und bei anderen spielen wo die story so wie so platt/nicht vorhanden ist, lohnt sich der aufwand einfach nicht, aber auch hier kann ich nix über dinge sagen, die ich nicht gespielt hab.
Du findest die synchro von got gut?
Ja, sie ist großartig, und die leute fangen nicht an zwischen verschiedenen dialekten hin und her zu hüpfen wie im englischen
Schau es zwar auf Englisch, bin aber auch der Meinung, dass GoT eine der besten Synchros im Serienbereich hat.
Mal das Thema hervorheben mit einer traurigen Nachricht. Die Deutsche Stimme von Scully aus Akte X die Rede ist von Franziska Pigulla ist nach schwerer Krankheit im Alter von 54 Jahren verstorben.
Synchronisierte Filme und Serien zu gucken kommt mir immer so ein bisschen vor, als würde ich das Produkt gucken, nachdem es durch ein zwei Schritte Stille Post gegangen ist. Man kann immer noch nachvollziehen, was ursprünglich bezweckt wurde und die Abweichungen sind meist nicht so groß, aber die Abweichungen in den Nuancen können schon gerne mal ein bisschen den Ton einer Szene versauen. Abseits von Witzen, die nur in der Originalsprache funktionieren, und sprachlichen Feinheiten für die es keine elegante eins zu eins Übersetzung gibt, fühlen sich deutsche Synchros oft nicht so authentisch an, wie der O-Ton, weil ich das Gefühl habe, Umgangssprache in deutschen und eingedeutschten Filmen hat sehr oft was stark Gestelztes und Unnatürliches an sich.
Ich muss immer an die eine Szene aus Ex Machina denken, wo Nathan ein Messer in die Brust bekommt und er völlig fassungslos ist, dass ihm die Kontrolle über die ganze Situation so entglitten ist. Der stolpert so den Flur runter und er sagt noch so zu sich selbst in seinen letzten Momenten “okay… ächz… fucking unreal…” als würde er versuchen, die Situation einzuordnen, damit er sich wie üblich schnell einen Weg erdenken kann, sie zu meistern. Ist eine dramatische Szene und fühlt sich durchaus authentisch an. Und was macht die deutsche Synchro? Ersetzt seine Line durch “Wie krass ist das denn?” Der Saal lacht, die ganze Szene verliert ihr Gewicht.
Das Schlimme ist, ich bin mir nicht sicher, ob ich das als Sprecher oder Regieführender im Synchrostudio irgendwie besser hätte hinbekommen können. Aber ich bin mir sicher, dass die Szene eingedeutscht einfach schlechter funktioniert und so geht es mir ständig.
Und was mich an der ganzen Sache noch mehr frustriert ist, wie viele Leute das einfach nicht nachempfinden können und mich dann offenkundig für pretentious halten, wenn ich meine Abneigung gegen Synchros zum Ausdruck bringe.
Ich bin zum Glück Mainstream genug, dass fast alles, was ich gucke, aus englischsprachigen Ländern kommt. O-Ton for life!
Ich mag die Synchro sehr gerne. Gerade Phil finde ich im deutschen sogar besser, seine Verplantheit manchmal kommt mit der leicht höheren Stimme im deutschen irgendwie besser rüber. Aber Geschmackssache
Ja. Ich weiß, dass das Thema OV schnell zur Eskalation führt. Jeder so wie er mag.
Nur 1. arbeitet die Serie sehr viel mit Wortwitzen, die in der deutschen Version einfach verloren gehen und 2. finde ich Sofia Vergara (Gloria) in der deutschen Version nicht auszuhalten. Man merkt halt, dass eine Deutsche einen spanischen Akzent nachmacht.
Echt? Ich lache sehr viel bei der Serie und finde es jedes Mal erstaunlich wie gerade die Wortwitze so gut funktionieren.
Und ja finde auch das Phil echt eine perfekte Synchro Stimme hat.
War total verwirrt als ich die originale Mal gehört habe. Die ist ja komisch
Hab die Serie so gut wie gar nicht auf deutsch gesehen, kann mir aber auch kaum vorstellen dass da nicht zu mindest der eine oder andere gag verloren gehen muss. Gerade die genannten Gloria Szenen die oft damit spielen das sie die Sachen komisch ausspricht.
Das hier z.B. kein Plan wie das in der Übersetzung funktionieren soll
Das haben sie garnicht übersetzt sondern als englisches look gelassen. Besser hätten sie es an der stelle nicht machen können.
Ich finde aber auch das Phil in der deutschen Synchro viel besser rüberkommt und die Serie besteht ja nicht nur aus Wortwitzen.
Ob einem die Synchro gefällt oder nicht, hat fast zu 90% damit zu tun, was man als erstes gesehen hat.
Ich bin vor einigen Jahren bei allem (Filme, Serien, Bücher etc.) auf OV umgestiegen und bei Filmen mit denen ich aufgewachsen bin, also Star Wars, Back to the Future oder Jurassic Park war es anfangs sehr schwer diese Filme in der OV zu akzeptieren.
Um zurück zu Modern Family zu kommen: Ich zweifle ja nicht daran, dass die deutsche Synchro auch guten “Ersatz” für die Wortwitze findet und die Serie bietet auch genug anderen Humor.
Die Stimme von Phil ist z.B. auch reine Gewohnheit. Ich kann ihn mir nicht mehr anders vorstellen als mit seiner rauen dunklen Stimme.
Allerdings muss man sagen, dass er in der deutschen Fassung eine sehr bekannte und gute Synchronstimme hat. Nämlich die eigentliche Stammstimme von Ben Affleck.
Nur wenn du einmal umgestiegen bist auf OV, dann kannst du nicht mehr zurück. Das hat nichts mit Elitarismus oder Snobismus zu tun. Es geht einfach nicht mehr anders. Du siehst die Lippenbewegungen, die nicht synchron sind und du hast ständig das unterbewusste Gefühl etwas zu verpassen. Du hörst, dass Umgebungsgeräusche von der Synchro teilweise geschluckt werden. Es hört sich für deine Ohren nicht mehr normal an.
Und somit habe ich Modern Family in OV angefangen und wenn ich es jetzt auf Deutsch umschalte, komme ich damit nicht klar.
Allerdings glaube ich wirklich, dass eine Serie wie Modern Family nicht so gut in Deutschland angekommen ist, weil die Synchro einiges an Genialität aus der Serie nimmt. Die Gags werden in den USA ja von richtigen Writern geschrieben und in Deutschland dann von Übersetzern versucht irgendwie rüber zu retten und wenn es nicht geht muss man etwas Neues erfinden.
Deswegen auch das Beispiel mit “Shameless”. Hat jetzt nichts mit Netflix zu tun, aber die Serie lief auch unter Ausschluss der Öffentlichkeit bei uns. In der Serie wird dieser Unterschichtenslang aus den amerikanischen Suburbs gesprochen und das hört sich in der deutschen Synchro sehr steif an.
Glaube ich nicht. Woran unterscheidet sich denn HIMYM, TBBT, TAAHM, Scrubs oder King of Queens zu Modern Family? Richtig, nicht großartig. Alles was du ansprichst, gab es auch da. Stimmen, Witze, Übersetzungen, Slang, Spanisch.
Wenn Modern Family bei Pro7 im Programm gewesen wäre anstatt bei RTL Nitro hätte das möglicherweise auch einen anderen Verlauf genommen. Zwei Folgen Modern Family zwischen HIMYM und TBBT, da wäre ich gespannt gewesen.
Das liegt mit Sicherheit nur an RTL.
Wie gesagt die Serie funktioniert auf Deutsch auf Netflix sehr gut!
Die ist sehr beliebt. Ich lache nur bei Brooklyn Nine Nine mehr. Und die funktioniert auf Deutsch auch super.
Erst letztens habe ich jemanden erzählt, dass RTL schuld ist, dass da nix weiter geht und darauf kam die Antwort: „hä? Das lief auf RTL Nitro?“
Kein Mensch schaut den Sender
Breaking Bad lief halt auch erst auf Arte und RTL Nitro Daher kam er Hype hier auch erst schleppend in fahrt.
Wobei Breaking Bad auch in den USA unter dem Radar lief und dank Netflix einen Boost bekam. In UK lief es auch erst mit wenig Zuschauern auf zwei verschiedenen Sendern bevor Netflix UK erfolgreich war.
Betont Gilligan auch immer wieder und ist auch ein Grund das Netflix den Film dann auch gleich ausstrahlen darf.
Ich denke zwar auch, dass mit größeren (Mainstream) Hype in den USA während der ersten zwei Staffeln sich nicht viel bei Zuschauerzahlen geändert hätte im deutschen Free-TV. Heute wäre es den perfekt mit Netflix (wie Better Call Saul) oder SKY und würde wohl gleich ganz anders laufen.
Wie gesagt, halt genauso wenn Pro7 Modern Family tot gesendet hätte. Dann würde Ty Burell zwischen Simpsons und Galileo auch sagen: We love to entertain you.
Quatsch. Gilt vielleicht für dich. Ich zumindest habe kein Problem damit.
Naja, bei Modern Family geht es mir auch so.
Game of Thrones, Breaking Bad, ein paar Staffeln Big Bang Theory, Two and a Half Men, King of Queens - konnte ich alles in beiden Sprachen gucken.
Aber bei Modern Family rollt es mir bei der Synchro die Fußnägel hoch.
Muss aber echt subjektives Empfinden sein.
Qualitativ ist die Synchro wirklich mehr als ok. Grauenhaft ist das was Netflix bei manchen Originalen Netflix Serien macht.
Teilweise finde ich es auch erstaunlich wie gleich sich Stimmen anhören. Haley z.B. hört sich im Englischen irgendwie genau gleich an. Wirklich ein starker Unterschied ist eigentlich nur bei Phil. Aber da hängt es wohl von der Gewohnheit ab. Ich mag Phil am meisten und er ist einfach der lustigste Charakter. Das liegt für mich auch an der deutschen Stimme. Die passt meiner Meinung wie die Faust aufs Auge.
Als ich mal in die OV rein geschaut habe, war ich entsetzt was für eine komplett andere Stimme er hatte und ich fand sie so extrem unpassend.