Dialekte bei der Synchro sind in Gothik 2 ok weil es da Kult ist aber abgesehen von den Norddeutsch sprechenden Seemännern in WoW will ich sowas echt nicht erleben.
Die ja auch ewig lange vom Empire besetzt waren, bissle andere Situation…
Also dann doch lieber keine Synchro bevor ich mir irgendwelche deutschen Dialekte geben muss , finde das super anstrengend. Störte mich unter anderem auch bei den P&Ps hier auf dem Sender, wo ja auch unter anderem versucht wurde mit Dialekt oder ähnlichem zu reden.
Hab es recht lustig gefunden, Hagrid aus dem HP-Universum in Englisch zu lesen. Der redet in so einem starken Dialekt ('Arry Potta, etc.), da musste ich mir die Sachen laut vorlesen um zu verstehen, was er sagte. Es ist bei uns einfach aus der Mode gekommen - wenn du dir englische Serien und Spiele anschaust, haben die meisten Charaktere einen Akzent (zB zuletzt bei der neuen Sabrina-Serie, wo der Pastor einfach Engländer ist oder bei XBC2, wo jeder Titan einen anderen Dialekt hat: Gormott-Walisisch, Mor’Ardain-Schottisch, usw.)
Ich muss gerade an Florentins Bayrisch bei Pokemon denken.
Liegt auch glaube ich daran, dass wir unsere Dialekte allgemein nicht sonderlich mögen.
War für ne Zeit ganz witzig, aber jetzt ein ganzes lp mit dem Dialekt bräuchte ich nicht .
PS: Dank dir habe ich mir nochmal ein Ausschnitt des lps angeguckt und später wurde mir dann das Video angezeigt, wo Eddy bei der Nintendo Hotline anruft, kannte ich noch nicht, aber pures Gold das Video
Finde ich schade - richtig eingesetzt kann meiner Meinung ein richtig gewählter Dialekt/Akzent viel dazu beitragen, einen Charakter gut rüberzubringen. Man kann halt einfach damit eine gewisse Vorstellung übermitteln, woher wer kommt.
Und was mich auch oft von der deutschen Übersetzung abtörnt: englische Namen benutzen, obwohl es deutsch Äquivalente gibt - zB jüngst aufgefallen bei der 2. Staffel Castlevania, wo sie aus der Steiermark bzw. Steier Styria machten.
Das beste war eh wo er vor dem Shiny flieht
Frag mal die WoW Spieler was los war als die Namen der Städte und Personen in der deutschen Version eingedeutscht wurden. Das war ein riesiger Shitstorm. Ich finde es besser in der deutschen Version eines Fantasy Spiels nicht in “Ironforge” zu stehen.
Ich glaub ich war auch einer der wenigen, die es schade fanden, dass ab Mass Effect 2 manche Sachen auf einmal englisch ausgesprochen wurden, anstatt deutsch wie im ersten Teil. Beispielsweise wurden die Geth im ersten Teil noch „Geht“ ausgesprochen, die „Zitadell“ wurde zur englischen Citadel, sowie einige Ortsnamen, die ab dem zweiten Teil englisch ausgesprochen wurden. Hatte mir so eigentlich besser gefallen.
Zudem klingt Eisenschmiede auch irgendwie ausdrucksvoller. Genauso wie einige Ortsnamen im TES Universum, Sturmfeste zB.
Sturmwind klingt aber wie eine Nazi Enklave
Ich hatte ME2 zuerste gespielt, deswegen war es bei mir nicht so, kann mir aber gut vorstellen, dass das nervig war, für mich wars dann ehr andersrum, wobei ich Zitadell als aussprach cooler fand, weil es einfach mehr gewicht hat. und Garrus’ aussprache im ersten teil kann man viel besser schreien
Und die hatten ja auch schon ein Fable für ausdrucksstarke Namen
Stimmt, Garrus wars auch noch. Glücklicherweise wurden die Reaper nicht zu den „Reh-apern“ oder gar zu den Sensenmännern
Was wäre dir lieber. Die SPiele kommen bei uns auf Englisch raus (und als Bonus mit deutschen Untertitel), oder die Publisher würden einfach sagen, f**k dich Europa ihr bekommt unsere Spiele gar nicht.
Oh ja, gerade als sie Goldshire und Southshire in Goldhain bzw. Süderstade übersetzten. Und ich mag die deutschen Namen wirklich, da haben sich die Übersetzer wirklich ins Zeug gelegt (und jeden Troll abgewehrt).
Ich hab WoW längere Zeit nicht mehr angerührt wegen der eindeutschung. Ich finde die bis heute furchtbar.
rockstar hat genug geld um eine synchro zu liefern also sollten sie das tun. deshalbs stellt sch die auswahlfrage nicht.
zumal sie so oder so in europa mit das meiste geld scheffeln
Wortwitz beabsichtigt?
Ich kann an der ganzen Übersetzung von WoW echt nicht meckern. Nur bei “Ihr wisst nicht was euch erwartet.” war ich leicht enttäuscht.
Und auch eine spanische, italienische, russische, bulgarische, schweizerdeutsch und obersorbisch? Niemand verschwendet gern Geld.
ja
vielleicht
nö
schweizerdeutsch ist deutsch, auch wenns anders klingt, die brauchen keine extra synchro und sorben können auch deutsch als zweite muttersprache