Deutsche Untertitel für Game Two

Hab heute festgestellt das z B Gute Arbeit von Florentin untertitel hat

1 „Gefällt mir“

So, jetzt aber, aaaaaalso:
Alle G2-Beteiligten inkl. FUNK freuen sich mega über dieses Projekt - die Untertitel dürfen sehr gerne eingebaut werden, MÜSSEN allerdings vorher einmal redaktionell gecheckt werden. Keine Ahnung, wie das technisch am leichtesten geht? Vorschläge vor!
Künftig (wohl schon Anfang des nächsten Jahres) wollen die ÖRs das mit den Untertiteln selbst übernehmen :slight_smile: Da gibt es extra Abteilungen für, man war sich der Notenwendigkeit bei G2 einfach noch nicht bewusst.

Im Namen der ÖRs einen ganz großes Dankeschön mit Weihnachtssternchen an alle Beteiligten! Das ist wirklich klasse!

Danke & VG,
Colin

18 „Gefällt mir“

Spontan würde ich sagen man erstellt ein Google doc oder ähnlichen cloudtext Anbieter für den Transkriptionstext, den ihr bitte mit Texten füllt, die ihr für die tatsächliche Folge verwendet habt (DAZen Texte von Ingo, etc. damit wir weniger Arbeit beim transkribieren haben), ergänzen dass dann dort selbst für die gesamte Folge und man checkt dann redaktionell diesen Text den man dann für YouTube noch timecoded oder die timecodes selbst die wir am Ende für das jeweilige Video einreichen würden.
Wenn jemand eine bessere Idee hat gerne her damit.
Danke für die Antwort, heißt das die Folgen im neuen Jahr werden dann von den ör übernommen, richtig?
Liebe grüße

1 „Gefällt mir“

Hej Ich finde das mit den untertiteln eine grandiose sache.

Wenn du die Sprecher etwas hervorheben willst könntest du dies machen in dem du alles GROß SCHREIBST.
das wurde bei Sir Terry Pratchett mit der Stimme des Gevatter Tod gemacht und hat eine ähnliche Wirkung.

Und weiter geht’s :slight_smile:

Das Prozedere ist im Prinzip cool. Soll heißen: Wir stellen uns die MAZ-Texte zur Verfügung, ihr ergänzt sie und wir nehmen das Ganze dann am Ende redaktionell ab.

Zum neuen Jahr wird man das seitens Funk noch nicht direkt übernehmen können, das wird ggf. noch ein paar Folgen dauern und bei Wunsch auf Fortsetzung bis dahin weiter bei euch liegen.

Kann nicht versprechen, dass das vor Weihnachten noch mit den Texten von uns klappt. @Mevarit: Wenn du der „offizielle“ Ansprechpartner bist, lass uns die Details gerne per PM festlegen.

Danke & beste Grüße,
Colin

8 „Gefällt mir“

Ich frage einfach mal in die Runde, wer noch alles bei den kommenden deutschen Untertiteln (ab Folge 2, da Folge 1 bereits von @Hans_Hansen erstellt wurden) mithelfen würde? Wahlweise auch wer Interesse hätte, diese ins englische zu übersetzen, primär geht es hier aber um deutsche Untertitel.
Ich ping daher einfach mal alle an, die bisher für etwaige Untertitel aktiv waren im Forum.
@Alukabohne @butterbrot @GrumbernBier @Hans_Hansen @irishrOy @Martin @niqstar @NisceD @oblomow @Qualle_mit_Hut @Ryuukishisama @Sebbe

Wenn ich jemanden vergessen habe, tut es mir Leid, ansonsten ist natürlich jeder andere User herzlich dazu eingeladen beim Transkribieren, (Übersetzen) und timecoden zu helfen.
Wer sich fragt, was man dafür tun muss, hier unser Tutorial. Sollte etwas unklar sein, kann man mich aber auch gerne fragen. [Tutorials] Ich will mitmachen, was soll bzw. kann ich tun?

4 „Gefällt mir“

Bin natürlich wieder gerne dabei :slight_smile: Sowohl für Transkription als auch etwaige Übersetzung und das Timecoden.

1 „Gefällt mir“

Puh, bevor ich mich groß für etwas melde für etwas muss ich leider sagen, dass ich mir nicht sicher bin, wie und ob ich viel dazu beitragen kann, da mir die Uni zZ nen Strich durch manche Rechnungen macht (Stundenpläne von 8-18 uhr sind nichso geil… grmbl)

1 „Gefällt mir“

Habe jetzt 2 Wochen Urlaub, da könnte ich etwas tun. :slight_smile: Stände zum Transkribieren zur Verfügung.

1 „Gefällt mir“

hallo! da ich morgen und übermorgen eh nichts zu tun habe, kann ich über die feiertage den gesprochenen text gerne abtippen, auch ohne text von redaktion oder colin … habe aber keine erfahrung mit timestamps / codes etc. dies müsst ihr dann ergänzen :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Bin dabei. Zwischen den Jahren kann ich mir viel Zeit freischaufeln (was ich in den letzten Wochen leider nicht konnte). Übersetzung ins Englische ist allerdings nicht so mein Ding.

YouTube hat einen Artikel erstellt, welche Untertiteldateien (und welche Features bzw. Attribute) unterstützt werden
https://support.google.com/youtube/answer/2734698?hl=de

1 „Gefällt mir“

ich mach mich mal an folge 2

1 „Gefällt mir“

was mach ich mit dem fertigen text? einfach hier rein posten?

hier mal Beans Tag und Nach für Folge 2:

Wer ist dummer als ein Pferd?
Nils Homherd immer verkehrt!

Wahnsinn!

Wuaaaahh

Colin, Redaktionskonferenz!
Och tuts noch weh?

Tja also der Colin hat jetzt von Nils aufs Maul bekommen. Und ich fand das schon, das wurde Zeit ne, also seine Schlager sind ja fürchterlich.
Kann die kaum ertragen, jemand sollte Ihm die Stimmbänder rausreissen

Ja ich bin jetzt die Neue im Game Two Team, und wurde auf jeden Fall superfreundlich von den anderen aufgenommen.

Morgen
Welcher Platz ist denn für mich gebucht?

Äh, wartemal ich glaube hier steht dein Name drauf, oder? … hm … dann ist es wohl nicht mehr mein Platz, sitze ich hald auf dem Boden und hab ’n bischen bisschen Rückenschmerzen, ist mir scheißegal!

Quatsch das hast du falsch verstanden, ich…

Mhm … falsch verstanden, wir sind ja auch all ein bisschen schwer von Begriff, ne?

Quatsch!

Ja genau nur Quatsch machen wir, ne?

Nein, jetzt beruhigt euch doch mal!

Ach nein, jetzt bist du plötzlich der Chef?

Lara ist nicht der Chef! Colin ist der Chef.

Ich bin nicht der Chef!
Warum schreist du mich so an?

Ach jetzt schau doch was du gemacht hast, die arme Sophia … schäme dich!

Oh Gott, das tut mir leid.

Ach dir tut es leid? Immer nur du du du…

Man ihr seid echt ’n bisschen empfindlich, oder?

ja Entschuldigung, dass wir Gefühle haben, wird sind halt keine „Profis“.

Ja, ich doch auch nicht!

Ach diese Bescheidenheit, voll aufgesetzt

Ich mein klar, es gibt noch ein paar Missverständnisse, aber das ist doch verständlich…

„Flüster Flüster“

Ich hab ja schon so ein bisschen Erfahrung gesammelt im Syncronbereich. Weißt du wie man Pikachu spricht?

Warte mal, lass mich mal versuchen. Hallo ich bin die geile Syncronsprecherin vom Fernsehn und ich will dir erklären wie man den spricht. Kannst du das etwa nicht du Vollidiot?

Jaja du bist echt witzig. Nein im ernst, ich machs mal vor. Also einfach: Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pika

Pika-Pika

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikaaaaachu

Pikachu

Pi-Pika

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pika-Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Also so hoch und fröhlich, so Pika Pika Pikachu

Pika

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pika

Pikapika

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu

Pikachu ist ein Gladiator, man muss ihn wild spielen, wie eine Killermaschine … etwa so: Pikachu.

Also der Micha ist echt ’n toller Darsteller, so wandelbar und ausdrucksstark.

Also ich bin schon ein toller Darsteller, so wandelbar und ausdrucksstark. Ich hab die ganze Palette drauf, und das selbst wenn man auf dem Papier denk: „Ne der ist zu attraktiv für die Rolle.“

Seid ihr Ready für die zweite Folge Game Two?

Jaaaaaa

Komm hier gute Stimmung Sebastian, komm hau ma’ rein. Ich hab ’nen geilen Song hier. Motivation

Geht noch mehr … pass auf

G - A - M - E T - W - O … die allergeilste Gaming Show
G - A - M - E T - W - O … von Mecklenburg bis Mexiko
G - A - M - E T - W - O … der dein

Macht sogar die Lara froh
Yes.

hab jtezt mal nicht weitergemacht …1) hab ich nun hunger … und 2) hab ich angst vor dem watchdogs beitrag :smiley:

edit: text bis watchdogs beitrag eingefügt

Moin Moin und Hallo!
Herzlich willkommen zu:

G - A - M - E T - W - O

Fuck! Ohrwurm!

Vielen Dank Colin!
Die Themen.

Ihr seht die zweite Folge Game Two, und die Themen schallern wie Sau.

Laserschelle! Ich glaub ich spinne!

Los gehts mit Watch Dogs 2. Beim Vorgänger hieß es noch:

Warum bin ich sau blöd (?)

Doch bei Watchdogs 2 ist alles anders. Und vor allem bunter. Ihr spielt ein paar Modeopfer auf Speed, die den Überwachungsstaat bekämpfen, indem sie sich ‘nen Wolf hacken und alles twittern, was ihnen vor die Flinte, äh, das Smartphone läuft. Aber versteckt sich vielleicht ein gutes Spiel unter der Hipsterfassade? Wir haben nachgeforscht.
Weiter gehts mit Pokemon Sonne und Mond. Das Spiel läutet die mittlerweile siebte Pokemongeneration ein und es gibt erstaunlich viel neues. Doch im Kern bleibt alles beim alten. Zahlreiche Wadenbeisser aus Pikachus Kämpferrotte beharken sich in Arenen bis aufs Fell und wollen dich als Trainer.
Ich will der Allerbeste sein.
Danach geben wir euch einen ausführlichen Ausblick auf den Gamingmonat Dezember. Der wird ganz geil, kann ich euch an dieser Stelle schon mal verraten. Und warum sich Aufnahmeleiter Marc die Hand blutig tackert erfahrt ihr wie immer am Ende. Viel Spaß.

Ja geile Themen heute, wie immer gesprochen von Ingo und ja. Ich bin übrigens Lara, die neue wie ihr gerade gesehen hab und …

Budi lacht

Du bist voll nervös. Das ist toll.

Voll

Haha

Lass mich.

Herzlich Willkommen zu Game Two. Wir freuen uns wirklich sehr. Lara, sehr verehrte Damen und Herren. Mein Name ist Daniel Budimann und wir sind live am Start. Heute an diesem schönen Freitag, äh den 25. November und ihr habt bereits alle Themen gesehen, wir steigen heute unmittelbar rein. Watch Dogs. Pokemon, da bist du sehr steil gegangen, bei der Themenauswahl.

Voll.

Das ist so deines, oder was? Pokemon?

Ja is schon, da ist man halt mit groß geworden irgendwie? Und, äh, ja.

Hast du so verinnerlicht. Und Watch Dogs, was ist so damit los, bei dir?

Watch Dogs?

Nicht so deins?

Äh ich habs noch nicht angespielt.

Hat aber jemand anderes getan. Und ihr habts gerade in der Vorschau schon gesehen, Hipster sind jetzt plötzlich zu Deadsec geworden. Mal kucken wie das jetzt gleich abgeht. Dazu kommen wir aber gleich, denn wir äh sind ja nicht nur äh einfach so live, sondern wir wollen euch wie immer gerne integrieren unter dem Hashtag G-A-M-E-T-W-O. Scheiß Ohrwurm. Und dafür haben wir einen speziellen Mann auch diese Woche wieder zu Gast. Hr. Krogmann, bitte übernehmen sie ganz kurz.

Daniel, danke schön. Herr Budiman, Lara, schön dass ihr das seit. Schön dass ihr da seit. Natürlich wie du schon sagtest, wir haben das Hashtag GameTwo. Feedback, das brauchen wir. Wir wollen eure Meinung. Und ganz wichtg im Forum: forum.rocketbeans.tv. Da haben wir ‘ne kleine, na ein kleines Voting am laufen. Ne kleine Abstimmung, da kommen wir später darauf zu sprechen. Macht da mit bitte, damit wir alle so drauf sind: Maximale Realität. Bis gleich.

Sauber. Herzlichen Dank lieber Krogmann. Maximale Realität gibts glaube ich möglicherweise nicht so richtig bei Watch Dogs 2. Alles ist extrem bunt, fashionable geworden und Hacker sind plötzlich der neue heiße Scheiß in der neuen Stadt. Watch Dogs 2. Tim hat sich das Spiel geschnappt und wir beide lassen uns glaube ich jetzt mal überraschen, was Tim in Watch Dogs 2 alles so erlebt hat.
Auf jeden Fall.

1 „Gefällt mir“

Würde google drive verwenden. Habe dort bereits einen Ordner angelegt. Würde noch eine PN erstellen mit allen Beteiligten, ich warte aber erst mal Colins Antwort ab über die nähere Organisation. Kann das Dokument hier aber schon mal teilen für Folge 2:
https://docs.google.com/document/d/1P0772AgJG5W1aVBshbtwmF1TG4-jbMR9fLLLDu6wCO8/edit?usp=sharing

google drive … pn … alle beteiligte … bahnhof …

ich kopiers euch hier rein :slight_smile:

Google Drive ist der Cloudservice von Google. Dort kann man Textdokumente und andere Dateiformate erstellen und so gleichzeitig mit mehreren Leuten via Cloud an einem Text arbeiten/schreiben/lesen.
Eine PN (persönliche Nachricht) mit allen, die mithelfen möchten hier im Forum erstellen, um die Organisation zu vereinfachen.

ich mach euch einfach bis morgen abend die tanskription von folge 2 … könnt euch gerne beteiligen mit … nichtstun :slight_smile:

Es geht letztlich darum das der Inhalt korrekt transportiert wird, ob es jetzt checkte oder tickte ist, ist jetzt nicht wirklich eine langewierige Diskusion wert.

Wichtig ist einfach das der Inhalt gut transportiert wird.

Bei mir ist es momentan zeitlich leider (immer noch) recht schwierig, aber ich schaue immer wieder einmal rein. Nachdem sich bisher noch niemand für die Timecodes gemeldet hat, stelle ich mich einmal vorsichtig zur Verfügung; soll heißen, dass ich nicht hundertprozentig versprechen kann, dass ich das dann am Schluss zackig erledigen kann. Bei mir geht es voraussichtlich erst ab März wieder zeitlich besser (auch im Bezug auf die anderen Untertitel-Projekte), wenn dann zum Beispiel noch Interesse am Übersetzen ins Englische besteht. Aber, wie gesagt, ich beobachte das hier noch ein bisschen aus der Ferne, und wenn es dann Zeit für die Timestamps ist, melde ich mich mit meinem Status Quo.

@IIIIIIIIII - wenn du deine Transkripte hier reinkopierst, wird es vielleicht ein bisschen unübersichtlich. Wenn dir Google Drive sonst unsympathisch oder zu kompliziert ist, könntest du das Skript sonst notfalls in einem Word-Dokument o.ä. sammeln und dann entweder per PN verschicken oder hier hochladen. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“