Fand 15 im Nachhinein betrachtet gut, wobei das meiner Meinung nach nur der Interaktion der Charaktere geschuldet ist. Ich fand weder das Gameplay sonderlich gelungen noch die Story stimmig. Vor allem beim Gameplay muss ich sagen, dass ich selten sowas Inkonsequentes erlebt habt.
Ich mag mittlerweile lieber Echtzeitkämpfe, bin aber der Meinung, dass da bei aktuellen SE Spielen noch Luft nach oben ist. Wobei ich den Leuten hintern FFXIV da noch am ehesten zutraue ein ordentlichen Kampfsystem zu schaffen.
Nach laaaaaanger FF Anbstinenz sieht FF16 tatsächlich so aus, als wäre es endlich wieder was für mich. Der Trailer hat mich förmlich in Jubelstürme versetzt.
ENDLICH wieder ein klassisches Fantasy Setting ohne Cyberpunk und und Sci-Fi-Gelump. Freue mich jetzt schon wahnsinnig drauf!!
Trailer ist mir vielleicht sogar etwas zu düster, aber mal schauen!
Spiele seit ein paar Wochen FF IX auf der Switch und bin immer noch begeistert, wie gut das Spiel ist. (habe das Spiel bisher nur ein mal vor einigen Jahren gespielt) Tolles Pacing, charmante Charaktere, viel Humor, eine eigensinnige Optik und klasse Musik. Hier und da tritt es story-mäßig natürlich schon auf der Stelle und die technische Umsetzung mit den vielen Ladezeiten und langsamen Kampfanimationen ist stellenweise sehr anstrengend, aber alles in allem ist es eines meiner liebsten FF-Spiele. Zum Glück kann man auf der Switch die Geschwindigkeit erhöhen, damit die Kämpfe schneller von der Hand gehen.
Aber alter Schwede - diese Übersetzungen! Pures Gold.
Die Übersetzung ist wirklich sehr toll, allgemein sind RPG Übersetzungen aus den 90ern sehr cool. Die Übersetzer damals hatten viele Freiheiten und haben die Games immer auf den Deutschen Sprachgebrauch und Zeitgeist angepasst und interpretiert und nicht einfach nur stumpf Wörtlich übersetzt.
Es gibt auch 1-2 Stellen wo es für mich zu weit geht, z.B. das Garnet den Alais „Lili“ annimmt, obwohl sie im Original den Namen „Dagger“ wegen des Dolches von Zidane annimmt. Hergeleitet wird das davon das es ein „Liliendolch“ sei. Aber gut das ist halt jammern auf hohem Niveau.
Gott, Cinna ging mir immer auf den Kecks mit seinem Akzent! Oft so mühsam zu lesen, muss immer zweimal hinschauen um zu verstehen, was er sagen will
Aber hey, diese Übersetzung ist immerhin tatsächliches Deutsch.
Spiel mal die Originale Deutsche Version von „Final Fantasy VII“ durch… da kriegt man das Gefühl dass da mit Google-Translate das Japanische erst ins Englische und dann ins Deutsche übersetzt wurde
Gilt auch für die englische Version was ich so gehört hab. Die soll ja auch verhunzt sein und die deutsche wurde angeblich von der englischen übersetzt und nicht aus dem japanischen.
Ich sage mal Spoiler einfach weil es halt erst spät kommt:
Am Ende von X sagt Yuna beim Abschied zu Tidus „I love you“, das tut sie aber im Japanischen Original nicht. Im Japanischen Original sagt sie wörtlich übersetzt mehr „Vielen Dank“